Se ha creado una situación catastrófica con respecto a la financiación de la cultura rusa en Estonia. | UN | كما يسود وضع مأساوي فيما يتعلق بتمويل الثقافة الروسية في استونيا. |
con respecto a la financiación de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea, la Asamblea General deberá adoptar las medidas siguientes: | UN | 16 - يتعين أن تتخذ الجمعية العامة إجراءات فيما يتعلق بتمويل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على النحو التالي: |
Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General con respecto a la financiación de la Misión figuran en el párrafo 23 del informe sobre el presupuesto. | UN | وحُددت الإجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها فيما يتعلق بتمويل البعثة في الفقرة 23 من تقرير الميزانية. |
con respecto a la financiación de los partidos políticos que ofrecen escaños a las mujeres, todos los partidos tienen una política sobre la mujer, cuyas copias están a disposición de los presentes. | UN | وفيما يتعلق بتمويل الأحزاب السياسية التي أعطت مقاعد للمرأة، توجد لكل حزب سياسة خاصة بالمرأة تتاح نُسخ منها. |
con respecto a la financiación de la Comisión, el Ministro de Finanzas aclaró que el Gobierno estaba preparado para apoyarla, pero ésta no había presentado el presupuesto. | UN | وفيما يتعلق بتمويل المفوضية، أوضح وزير المالية أن الحكومة مستعدة لدعم المفوضية لكن هذه الأخيرة لم تقدم بعد الميزانية. |
V. Medidas que deberá adoptar la Asamblea General con respecto a la financiación de la MINUEE, la Asamblea General deberá adoptar las medidas siguientes: | UN | 20 - الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها فيما يتصل بتمويل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا هي كما يلي: |
Salvo con respecto a la financiación de adquisiciones, el enfoque funcional debería aplicarse de modo tal que se clasificaran todos los derechos que respaldaran el cumplimiento de una obligación como garantías reales y que quedaran sujetos a un conjunto común de reglas. | UN | وباستثناء ما يتعلق بتمويل الاحتياز، ينبغي أن ينفَّذ النهج الوظيفي بطريقة تصنف جميع الحقوق التي تضمن الوفاء بالتزام بكونها حقوقا ضمانية وإخضاعها لمجموعة موحدة من القواعد. |
Teniendo en cuenta el interés creciente de muchos países en comenzar a utilizar la energía nuclear, quisiera alentar a las instituciones financieras internacionales a que consideren la posibilidad de ser más abiertas con respecto a la financiación de proyectos relacionados con la energía nuclear. | UN | وفي ضوء الاهتمام المتزايد باستخدام الطاقة النووية في العديد من البلدان، أود أن أشجع مؤسسات الإقراض الدولية على النظر في اتخاذ نهج أكثر انفتاحا بخصوص تمويل مشاريع توليد الطاقة النووية. |
14. con respecto a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, ha llegado el momento de examinar seriamente la idea de establecer un presupuesto unificado para esas operaciones. | UN | ١٤ - وقال فيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلم، إن الوقت حان للنظر بجدية في فكرة وضع ميزانية موحدة لهذه العمليات. |
El hecho de que, 15 años después, la Asamblea haya tenido que reiterar esas palabras con respecto a la financiación de las actividades operacionales indica que todavía no se han resuelto con éxito los problemas implícitos. | UN | ويشير اضطرار الجمعية العامة بعد ١٥ سنة الى تكرار تلك العبارات فيما يتعلق بتمويل اﻷنشطة التنفيذية إلى أن المشاكل الكامنة خلف هذه المسألة لم تواجه بعد بنجاح. |
iv) Otros enfoques adecuados, innovadores y ecológicamente racionales, especialmente con respecto a la financiación de programas de biotecnología en los planos internacional, regional y nacional; | UN | ' ٤ ' غير ذلك من النهج المناسبة والابتكارية والسليمة بيئيا فيما يتعلق بتمويل برامج التكنولوجيا الحيوية دوليا وإقليميا ووطنيا؛ |
Por último y con respecto a la financiación de la asistencia técnica, las posibles fuentes de fondos que deberían estudiarse incluían un impuesto de creación o transformación de empresas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بتمويل المساعدة التقنية، بين أن من المصادر الممكنة التي ينبغي استكشافها فرض ضريبة على استحداث الشركات أو تحويلها، أو تمويل برنامج الأمم المتحدة الانمائي. |
De acuerdo con la medida que la Asamblea adopte con respecto a la financiación de la participación de representantes de los países menos adelantados, podría haber un gasto adicional imputable al fondo para imprevistos. | UN | وقد يجري خصم إضافي من صندوق الطوارئ وفقاً للإجراء الذي تتخذه الجمعية العامة فيما يتعلق بتمويل مشاركة ممثلي أقل البلدان نمواً. |
Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General con respecto a la financiación de la Misión son: | UN | 30 - يُطلب من الجمعية العامة اتخاذ الإجراءين التاليين فيما يتعلق بتمويل البعثة: |
5. con respecto a la financiación de los gastos administrativos de la Autoridad, el párrafo 14 de la sección 1 del anexo del Acuerdo dispone lo siguiente: | UN | ٥ - وفيما يتعلق بتمويل المصروفات الادارية للسلطة، فإن الفقرة ١٤ من الفرع ١ من مرفق الاتفاق تنص على أن: |
con respecto a la financiación de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi y la gestión de los bienes de las operaciones de mantenimiento de la paz, aprueban las recomendaciones de la Comisión Consultiva que expuso su Presidente. | UN | وفيما يتعلق بتمويل قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي وإدارة أصول عمليات حفظ السلام فإنها توافق على توصيات اللجنة الاستشارية التي عرضها رئيسها. |
con respecto a la financiación de la administración descentralizada, Côte d ' Ivoire aprovecha esta oportunidad para dar las gracias a sus asociados para el desarrollo por su asistencia y apoyo, y hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte contribuciones adicionales a nuestra política de descentralización. | UN | وفيما يتعلق بتمويل إدارة لا مركزية، تغتنم كوت ديفوار هذه الفرصة لتشكر شركاءها الإنمائيين على معونتهم ودعمهم، وتناشد المجتمع الدولي أن يقدم مساهمات إضافية لدعم سياستنا للتحول إلى اللامركزية. |
12. La Asamblea General debería adoptar las siguientes medidas con respecto a la financiación de la FNUOS: | UN | ١٢ - فيما يلي اﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة فيما يتصل بتمويل نفقات قوة مراقبة فض الاشتباك: |
Este enorme reto exige que se asuman responsabilidades de manera colectiva no sólo por parte de nuestros asociados entre los países desarrollados, que tienen que cumplir con sus obligaciones con respecto a la financiación de los proyectos de desarrollo, sino también por parte de las naciones en desarrollo, que tienen que garantizar que los ODM ocupen el lugar principal en sus políticas nacionales. | UN | فالأمر يتعلق برفع تحد كبير، ويقتضي تحمل مسؤولية مشتركة، سواء من لدن شركائنا من الدول المتقدمة، التي يتعين عليها الوفاء بالتزاماتها، في ما يتعلق بتمويل التنمية، أو من قبل الدول النامية، التي يجدر بها وضع الأهداف الإنمائية للألفية في صلب سياساتها الوطنية. |
124. El Sr. AMEHOU (Benin) respalda las opiniones del representante de Dinamarca con respecto a la financiación de la Corte. | UN | ٤٢١- السيد أميحو )بنن( : قال انه يؤيد اﻵراء التي أبداها ممثل الدانمرك بخصوص تمويل المحكمة . |
36. Las medidas que debería adoptar la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones con respecto a la financiación de la ONUSOM II son las siguientes: | UN | ٣٦ - يبدو أن الاجراءات اللازمة من الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين بصدد تمويل العملية الثانية هي: |
con respecto a la financiación de la MINUEE, la Asamblea General deberá adoptar las medidas siguientes: | UN | 21 - فيما يلي الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها في ما يتصل بتمويل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا: |
El ACNUR explicó que consideraría el criterio que adoptaran las Naciones Unidas con respecto a la financiación de las obligaciones relacionadas con las prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. | UN | وقد أوضحت المفوضية بأنها ستنظر في النهج الذي تعتمده الأمم المتحدة لمعالجة مسألة تمويل التزامات ما بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات بعد التقاعد. |