"con responsabilidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • ذوي المسؤوليات
        
    • ذوو المسؤوليات
        
    • ذات المسؤوليات
        
    • الذين يضطلعون بمسؤوليات
        
    • الذين يتولون مسؤوليات
        
    • لديها مسؤوليات
        
    • ذات مسؤوليات
        
    • ذوات المسؤوليات
        
    • يتحملون مسؤوليات
        
    • على مسؤوليات
        
    • ذوي الالتزامات
        
    • مع الاضطلاع بمسؤوليات
        
    • ممن يضطلعون بمسؤوليات
        
    • ذي مسؤوليات
        
    • لها مسؤوليات
        
    A este respecto, al establecer ese mínimo se debería tomar en consideración a los trabajadores con responsabilidades familiares. UN وفي هذا السياق، فإن الحد الأدنى ينبغي أن يأخذ في الاعتبار العمال ذوي المسؤوليات العائلية.
    También se fortalecerá así la rendición de cuentas de los funcionarios directivos con responsabilidades financieras y de personal. UN وسيكون من شأنه ايضا تعزيز مساءلة المديرين ذوي المسؤوليات فيما يتعلق بالمالية والموظفين.
    Estos representantes examinaron la elaboración de estrategias para satisfacer las necesidades de los empleados con responsabilidades familiares. UN ودرس هؤلاء الممثلون إعداد استراتيجيات للوفاء باحتياجات المستخدمين ذوي المسؤوليات اﻷسرية.
    Convenio No. 156: Trabajadores con responsabilidades familiares, 1981 Solicitud directa 1995 UN الاتفاقية رقم ١٥٦ : العمال ذوو المسؤوليات العائلية، ١٩٨١
    Para facilitar que las mujeres con responsabilidades familiares y de escasos recursos se incorporaran a los programas de capacitación se promovieron los siguientes incentivos: UN وتقدم الحوافز الآتية من أجل تيسير انضمام المرأة ذات المسؤوليات الأسرية والموارد الشحيحة إلى برامج التدريب:
    En 1987 Yugoslavia ratificó el Convenio Nº 156 de la OIT sobre los trabajadores con responsabilidades familiares. UN وفي عام 1987، صدقت يوغوسلافيا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 بشأن العمال ذوي المسؤوليات العائلية.
    La Ley No. 27/2000 se basa fundamentalmente en el Convenio No. 156 de la Organización Internacional del trabajo (OIT) relativo a los trabajadores con responsabilidades familiares. UN ويستند القانون إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية الخاصة بالعمال ذوي المسؤوليات العائلية رقم 156.
    Hay que considerar con más detenimiento la posibilidad de hacer obligatoria la capacitación para todo el personal con responsabilidades de supervisión. UN ويجب إيلاء مزيد من النظر في جعل التدريب الزاميا لجميع الموظفين ذوي المسؤوليات الإشرافية.
    En él se insta a los Estados a prevenir todo tipo de discriminación contra los trabajadores con responsabilidades familiares. UN وطالبت الدول بمنع أي شكل من التمييز ضد العاملين ذوي المسؤوليات الأسرية.
    Las personas con responsabilidades familiares pueden obtener, si tienen razones válidas, licencia sin sueldo, cuya duración se establecerá de común acuerdo entre el trabajador y el empleador. UN ويجوز للأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية أن يحصلوا، إذا كانت لديهم أسباب مسوغة، على إجازة بدون مرتب يُتفق على مدتها بين العامل وصاحب العمل.
    En caso de reducción del personal, están protegidos los derechos de las personas con responsabilidades familiares. UN وفي حالة تخفيض عدد الموظفين، تكفل الحماية لحقوق الأشخاص ذوي المسؤوليات الأسرية.
    El proyecto se centra en la aplicación y la sensibilización sobre los siguientes convenios: Convenio internacional Nº 100 sobre igualdad en la remuneración, Convenio Nº 111 sobre la discriminación en el empleo, Convenio Nº 156 sobre trabajadores con responsabilidades familiares y Convenio Nº 183 sobre la protección de la maternidad. UN واتفاقية التمييز في الاستخدام رقم 111. واتفاقية العمال ذوي المسؤوليات العائلية رقم 156. واتفاقية حماية الأمومة رقم 183.
    Tampoco se ha ratificado el Convenio núm. 156 de la OIT sobre los trabajadores con responsabilidades familiares. UN ولم يجر أيضا التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 بشأن العمال ذوي المسؤوليات الأسرية.
    2a Ratificación del Convenio núm. 156 de la OIT sobre los trabajadores con responsabilidades familiares UN 2 أ تصديق البلد أم لا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 المتعلقة بالعمال ذوي المسؤوليات الأسرية
    - el Convenio sobre la igualdad de oportunidades y de trato entre trabajadores y trabajadoras: trabajadores con responsabilidades familiares. UN - الاتفاقية رقم 156 بشأن المساواة في الفرص والمعاملة للعاملين من الجنسين: العاملون ذوو المسؤوليات الأسرية.
    vi) 156 - Trabajadores con responsabilidades familiares UN ' 6` 156 - العمال ذوو المسؤوليات الأسرية؛
    Se prevé que las mujeres con responsabilidades familiares trabajen a tiempo parcial y existen reglamentos que protegen a las madres. UN وتنص أيضاً على حق المرأة ذات المسؤوليات الأسرية في العمل جزءاً من الوقت، كما اعتمدت أنغولا لوائح لحماية الأمهات.
    La Reunión recomendó que el programa de las Naciones Unidas organizara una serie de cursos prácticos, cada uno para un número relativamente pequeño de funcionarios superiores con responsabilidades en cuanto a sueldos y clasificación, que facilitaran la adopción de mejores reglamentos y código de práctica en esa esfera compleja. UN وأوصى الاجتماع بأن ينظم برنامج اﻷمم المتحدة سلسلة من حلقات العمل، يشترك في كل منها عدد صغير نسبيا من كبار المديرين الذين يضطلعون بمسؤوليات تتعلق بالمرتبات والدرجات، مما يمكن أن ييسر اعتماد مدونات تنظيمية وممارسات محسنة في ذلك المجال الذي يتسم بالتعقيد.
    Dicha capacitación y asistencia técnica pueden incluir la enseñanza de idiomas, adscripciones e intercambios de personal entre autoridades centrales u organismos con responsabilidades pertinentes. UN وقد تشمل تلك اﻷساليب التدريب اللغوي واعارة وتبادل الموظفين الذين يتولون مسؤوليات ذات صلة في السلطات أو اﻷجهزة المركزية.
    Al Comité le preocupa que en las sentencias no siempre se tenga en cuenta el interés superior del niño y la función de la mujer como madre con responsabilidades para atender a sus hijos. UN وما يشغلها هو أن العقوبات لا تراعي باستمرار مصالح الطفل الفضلى ودور المرأة كأم لديها مسؤوليات تتعلق برعاية أبنائها.
    Otros gobiernos con responsabilidades militares a escala mundial también han concertado ese tipo de acuerdos con los Estados receptores. UN كما أبرمت حكومات أخرى ذات مسؤوليات عسكرية عالمية اتفاقات متعلقة بمركز القوات مع الدول المستقبلة.
    El hostigamiento sexual y las medidas para responder a las necesidades de los trabajadores con responsabilidades familiares son dos de esos factores. UN ومن هذه العوامل إثنان هما المضايقة الجنسية، والاجراءات التي تلبي حاجات العاملات من ذوات المسؤوليات اﻷسرية.
    :: Flexibilidad en las condiciones de trabajo para las personas con responsabilidades familiares; UN :: المرونة في ترتيبات العمل من أجل من يتحملون مسؤوليات الرعاية
    No debe abordarse como un objetivo en sí misma, sino como un proceso de transformación, con responsabilidades compartidas. UN وينبغي النظر إليها لا كهدف في حد ذاتها بل كعملية تحويلية تنطوي على مسؤوليات مشتركة.
    Suiza no ratificó el Convenio No. 156 de la OIT, que impone a los Estados signatarios la obligación de adoptar medidas a favor de las trabajadoras y los trabajadores con responsabilidades familiares. UN ولم تقم سويسرا بالتصديق على الاتفاقية رقم 156 لمنظمة العمل الدولية التي تفرض على الدول الموقعة اتخاذ تدابير لصالح العاملات والعاملين ذوي الالتزامات العائلية.
    El objetivo general del Comité es que se mantenga un enfoque sistemático al aplicar las medidas incluidas en el programa " Salvar vidas entre todos " , con responsabilidades claramente definidas y compartidas entre el sistema de las Naciones Unidas y los asociados no gubernamentales. UN وقد حددت اللجنة هدفا شاملا يتمثل في اتباع نهج منتظم لتنفيذ تدابير إطار " العمل معا من أجل إنقاذ الأرواح " مع الاضطلاع بمسؤوليات محددة بوضوح ومشتركة بين منظومة الأمم المتحدة وشركاء غير حكوميين.
    1 módulo de aprendizaje electrónico sobre cuestiones éticas para el personal de las misiones de mantenimiento de la paz con responsabilidades de supervisión UN وحدة تدريبية للتعلم الإلكتروني في مواضيع الأخلاقيات لموظفي بعثات حفظ السلام ممن يضطلعون بمسؤوليات إشرافية
    Algunas de las actividades colectivas de las comunidades religiosas o de creyentes suelen exigir que esas comunidades tengan personalidad jurídica en el sentido de que estén reconocidas como entidades jurídicas con responsabilidades y opciones jurídicas corporativas. UN وتتطلب بعض الأنشطة الجماعية للطوائف الدينية أو العقائدية بوجه عام وضع شخصية قانونية بمعنى أن يصبح معترفاً بها ككيان قانوني ذي مسؤوليات قانونية مؤسسية وخيارات قانونية مؤسسية.
    Dicha capacitación y asistencia técnica podrán incluir la enseñanza de idiomas, adscripciones e intercambios de personal entre autoridades centrales u organismos con responsabilidades pertinentes. UN ويجوز أن يشمل هذا التدريب والمساعدة التقنية التدريب اللغوي وإعارة وتبادل العاملين في السلطات أو الأجهزة المركزية التي لها مسؤوليات ذات صلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more