"con sus asociados" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع شركائها
        
    • مع الشركاء
        
    • مع شركائه
        
    • مع شركاء
        
    • مع شركائنا
        
    • وشركاؤها
        
    • مع شركائهم
        
    • وشركائها
        
    • مع الجهات الشريكة
        
    • بشركائها
        
    • مع بعض الشركاء
        
    • مع جهات منها شركاء اللجنة
        
    • من شركائه
        
    • بشركائه
        
    • مع نظرائها
        
    Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, desempeña un papel constructivo en la búsqueda de una solución global negociada. UN واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة.
    Noruega seguirá participando en un diálogo con sus asociados bilaterales y multilaterales. UN وستواصل النرويج المشاركة في التحاور مع شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف.
    Noruega seguirá participando en un diálogo con sus asociados bilaterales y multilaterales. UN وستواصل النرويج المشاركة في التحاور مع شركائها الثنائيين والمتعددي اﻷطراف.
    El Centro colaboró con sus asociados para aumentar la capacidad de gestionar información sobre la prevención de desastres. UN وقد تعاون المركز مع الشركاء في تعزيز القدرات المحلية على إدارة المعلومات المتعلقة بمنع الكوارث.
    La nota de orientación era un documento del PNUD basado en las consultas con sus asociados. UN والمذكرة الاستشارية وثيقة من وثائق البرنامج اﻹنمائي، وهي تستند إلى مشاورات مع الشركاء.
    El PNUD trabajará con sus asociados para aumentar la eficacia del sistema. UN وسيعمل البرنامج الإنمائي مع شركائه على تعزيز فعالية هذا النظام.
    El Fondo seguirá colaborando estrechamente con sus asociados para reforzar el apoyo en esta esfera. UN وسيظل الصندوق يعمل عن كثب مع شركائه لتعزيز الدعم المقدم في هذا الميدان.
    Italia, junto con sus asociados de la Unión Europea, aguarda con interés nuevos esfuerzos sistemáticos y progresivos para alcanzar el desarme nuclear. UN وتتطلع إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    Italia, junto con sus asociados de la Unión Europea, aguarda con interés nuevos esfuerzos sistemáticos y progresivos para alcanzar el desarme nuclear. UN وتتطلع إيطاليا مع شركائها في الاتحاد الأوروبي إلى بذل مزيد من الجهود المنتظمة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي.
    Zimbabwe también se beneficia de las buenas relaciones tanto con sus asociados bilaterales como multilaterales. UN وزمبابوي تستفيد أيضاً من العلاقات الجيدة مع شركائها على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Conjuntamente con sus asociados en la zona, sigue procurando encontrar soluciones para asegurar la apertura de esas oficinas en 2010. UN وما زالت البعثة تبحث عن حلول مع شركائها في المنطقة لكفالة افتتاح هذين المكتبين في عام 2010.
    Suiza desea subrayar el papel destacado que desempeña al respecto y su compromiso de seguir avanzando junto con sus asociados. UN وتود سويسرا أن تشير إلى دورها الرائد والتزامها بضمان مواصلة التقدم في هذا الشأن بالتعاون مع شركائها.
    El Departamento consulta periódicamente a los Estados Miembros para garantizar una total transparencia y un enfoque integrado con sus asociados. UN وسوف تتشاور إدارة الدعم الميداني بشكل منتظم مع الدول الأعضاء لضمان الشفافية التامة ونهج متكامل مع شركائها.
    Grecia, junto con sus asociados de la Comunidad Europea, presta su pleno apoyo para salvaguardar el impulso actual, de manera que las partes involucradas puedan concretar pronto acuerdos amplios y duraderos. UN واليونان، مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تعرض تأييدها الكامل من أجل الحفاظ على الزخم الحالي حتى تتمكن اﻷطراف المعنية قريبا من التوصل إلى اتفاقات شاملة ودائمة.
    El UNICEF seguirá sus actividades de promoción de las reformas descentralizadas en el sector de la salud, junto con sus asociados técnicos, políticos e internacionales. UN وستواصل اليونيسيف الدعوة مع الشركاء الدوليين التقنيين والسياسيين من أجل تحقيق اللامركزية في اصلاح القطاع الصحي.
    La nota de orientación era un documento del PNUD basado en las consultas con sus asociados. UN والمذكرة الاستشارية وثيقة من وثائق البرنامج اﻹنمائي، وهي تستند إلى مشاورات مع الشركاء.
    Su Gobierno estaba empeñado en mantener la transparencia en su relación con sus asociados. Además, reiteró la importancia de que todos los niños pudieran ejercer sus derechos. UN وأعرب عن التزام حكومته بالتعامل مع الشركاء في كنف الشفافية وأكد من جديد أهمية إعمال حقوق الطفل لفائدة جميع الأطفال.
    Ha colaborado plenamente con sus asociados en el sistema de las Naciones Unidas en un intento por hacer al sistema más adecuado y más eficaz. UN وتعاون تعاونا كاملا مع شركائه في منظومة اﻷمم المتحدة في محاولة لجعل المنظومة أكثر اتصالا بالواقع وأكثر فعالية.
    En lo posible, la Junta trata de concertar con sus asociados para la cooperación acuerdos con varios años de vigencia. UN ويحاول المجلس بقدر اﻹمكان ابرام اتفاقات متعددة السنوات مع شركائه المتعاونين.
    En él se recogen los propósitos del Fondo, ajustados estrictamente a su mandato, de concentrar su labor conjunta con sus asociados para lograr la máxima eficacia. UN وهي تعكس نوايا الصندوق، المحددة بوضوح في إطار الولاية المنوطة به، والرامية إلى أن يركز عمله مع شركائه لكي يحقق أقصى فعالية.
    El Fondo también trabajará con sus asociados de las Naciones Unidas a fin de fortalecer la capacidad de los países para ejecutar actividades de población y desarrollo. UN والصندوق سيعمل أيضا مع شركاء اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرة البلدان على تنفيذ أنشطة السكان والتنمية.
    Como pequeño país de medianos ingresos, Montenegro mantiene buenos vínculos con sus asociados en las instituciones financieras internacionales. UN والجبل الأسود، كبلد صغير متوسط الدخل، يقيم علاقات جيدة مع شركائنا من المؤسسات المالية الدولية.
    Portugal, junto con sus asociados de la Unión Europea, sigue apoyando las iniciativas diplomáticas que se adoptan para poner fin a la crisis actual. UN وما زالت البرتغال وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي يدعمون المبادرات الدبلوماسية الجارية لإنهاء الأزمة الحالية.
    Alienta a las delegaciones interesadas a que continúen los exámenes oficiosos y dice que los miembros de AOSIS están dispuestos a examinar las cuestiones pendientes mediante consultas oficiosas con sus asociados. UN وشجع الوفود المعنية على مواصلة المناقشات غير الرسمية وأعرب عن استعداد أعضاء تحالف الدول الجزرية الصغيرة لمناقشة المسائل المعلقة عن طريق المشاورات غير الرسمية مع شركائهم.
    Además, en el programa se prevé también el fortalecimiento de la cooperación de Madagascar con sus asociados en las esferas correspondientes, principalmente en los planos bilateral y regional. UN ومن المزمع كذلك تعزيز التعاون بين مدغشقر وشركائها في الميادين ذات الصلة ولا سيما على الصعيدين الثنائي والإقليمي.
    El Gobierno, en colaboración con sus asociados para el desarrollo, también ha elaborado y aplicado programas en el marco de los cuales se han organizado seminarios de capacitación para mujeres y grupos de mujeres con el objetivo de fortalecer su participación política a todos los niveles. UN ووضعت الحكومة ونفذت أيضا بالتعاون مع الجهات الشريكة لها برامج تُعقد وفقا لها حلقات عمل تدريبية للنساء ومجموعات النساء بهدف تعزيز مشاركتهن السياسية على جميع المستويات.
    La relación de Santa Lucía con sus asociados se basa en un compromiso de respeto y comprensión mutuos. UN إن علاقة سانت لوسيا بشركائها قائمة على الالتزام بالاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Actualmente, algunos Estados miembros de la Unión Europea trabajan con sus asociados para desarrollar un compromiso de mercado con respecto a una vacuna antipalúdica. UN وتعمل بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي حاليا مع بعض الشركاء التزام مسبق للسوق بشأن إيجاد لقاح للملاريا.
    24. Solicita al Secretario General que siga examinando con sus asociados, entre ellos la Unión Africana, nuevas formas de aumentar la utilización del centro de conferencias de la Comisión Económica para África, y que la informe al respecto en su sexagésimo noveno período de sesiones, en particular sobre las repercusiones de las iniciativas emprendidas por la Comisión; UN 24 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بحث سبل إضافية لزيادة استخدام مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا مع جهات منها شركاء اللجنة مثل الاتحاد الأفريقي، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين يتضمن معلومات عن أثر المبادرات التي تتخذها اللجنة؛
    Refuerce la cooperación con sus asociados para gestionar los reembolsos y mejorar los procesos de control conexos UN التماس زيادة التعاون من شركائه في إدارة المبالغ التي يتعين ردها، وتحسين عمليات الرصد ذات الصلة
    El Fondo se ha puesto en contacto con sus asociados y nuevamente se ha concentrado en tratar de alcanzar las metas del Programa de Acción de El Cairo. UN ومن ثم اتصل الصندوق بشركائه المعهودين والمحتملين وركز مرة ثانية على تحقيق أهداف برنامج عمل القاهرة.
    Junto con sus asociados de la Sección de Exámenes y Pruebas de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, el Departamento participa en la planificación anual de las necesidades para el próximo año. UN وتقوم الإدارة مع نظرائها في قسم الامتحانات والاختبارات بمكتب إدارة الموارد البشرية، بعملية تخطيط سنوية للسنة التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more