Un total de 60 Estados cuenta con un marco jurídico nacional, y 70 Estados penalizan la violación de las prohibiciones en sus códigos penales. | UN | ذلك أن ما مجموعه 51 دولة لها إطار قانوني وطني وتعاقب 70 دولة على انتهاكات قواعد الحظر في قوانينها الجنائية. |
Era esencial contar con un marco jurídico estable y predecible para las inversiones. | UN | فمن الضروري وجود إطار قانوني للاستثمار يكون مستقراً ويمكن التنبؤ به. |
Asimismo necesitan contar con un marco jurídico estable que sirva de base para las reformas económicas y sociales. | UN | ويجب عليها أيضا استحداث إطار قانوني ثابت يدعم اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية. |
A fin de estimular la inversión interna y de atraer inversión extranjera directa (IED), era esencial contar con un marco jurídico estable, propicio, efectivo y transparente. | UN | ولتشجيع الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، يلزم وجود إطار قانوني مستقر داعم فعﱠال شفاف. |
Esos proyectos son normalmente complejos y para su ejecución es necesario contar con un marco jurídico favorable. | UN | وهذه المشاريع معقدة في العادة وتنفيذها يتطلب إطارا قانونيا مؤاتيا. |
Esos países señalaban que sus PAN no contaban con un marco jurídico nacional específico. | UN | وذكرت أنه لا يوجد إطار قانوني محدد لبرامج عملها الوطنية. |
Así hoy se cuenta con un marco jurídico que garantiza, en general, la protección de los derechos humanos de las mujeres. | UN | وأصبح هناك الآن إطار قانوني يكفل، بوجه عام، حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
En relación con las negociaciones con las AUC fue evidente la necesidad de contar con un marco jurídico adecuado. | UN | وتتضح الحاجة إلى وضع إطار قانوني مناسب فيما يتعلق بالمفاوضات مع القوات الموحدة الكولومبية للدفاع عن النفس. |
Como se mencionó anteriormente, Colombia cuenta con un marco jurídico adecuado para prevenir y sancionar la incitación a la comisión de actos de terrorismo. | UN | كما ورد فيما سبق، فإن لكولومبيا إطار قانوني ملائم يرمي إلى منع ومعاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية. |
Se expresó la opinión de que en todo el variado espectro de usuarios existía el deseo común de contar con un marco jurídico que proporcionara certidumbre o previsibilidad antes de emprender investigaciones en el medio marino. | UN | ورأت أن هناك رغبة مشتركة على مستوى كافة المستعملين على اختلافهم في وضع إطار قانوني من شأنه أن يتيح عامل اليقين أو قابلية التنبؤ قبل مباشرة البحث في البيئة البحرية. |
Contamos con un marco jurídico amplio para hacer frente el terrorismo. | UN | لدينا إطار قانوني واسع النطاق للتصدي للإرهاب. |
Esa flexibilidad oportunista creó la necesidad de contar con un marco jurídico amplio a fin de reprimir y castigar las asociaciones dedicadas a cometer cualquier tipo de delito grave transfronterizo. | UN | وأملت تلك المرونة الانتهازية الحاجة إلى إطار قانوني شامل من أجل ردع ومعاقبة الترابطات العاملة في أي نوع من أنواع النشاط الإجرامي الخطير العابر للحدود الوطنية. |
Muchos Estados cuentan con un marco jurídico para proteger a las mujeres de la violencia, y para disuadir y castigar a los agresores. | UN | ويوجد في كثير من الدول إطار قانوني لحماية المرأة من العنف ولردع الجناة ومعاقبتهم. |
Debe contarse con un marco jurídico nacional apropiado, consecuente con las obligaciones derivadas del derecho internacional humanitario y con los recursos necesarios. | UN | ويتعين وضع إطار قانوني وطني مناسب يكون متوافقا مع الالتزامات الواردة في القانون الإنساني الدولي وتتاح له الموارد اللازمة. |
Al mismo tiempo, en ciertos casos la colaboración había fracasado en países que contaban con un marco jurídico adecuado, aplicable a la cooperación público-privada. | UN | وفي الوقت ذاته، فشلت تلك الشراكات أيضاً في بعض الحالات في ولايات قضائية لديها إطار قانوني ملائم يسري على تلك الشراكات. |
La BNUB también siguió abogando por la adopción de una ley orgánica con un marco jurídico constitucional para la policía. | UN | وواصل المكتب أيضا أنشطة الدعوة لاعتماد قانون أساسي ذي إطار قانوني ملائم دستوريا للشرطة. |
72. En otras palabras, Estonia cuenta con un marco jurídico que garantiza un tratamiento equitativo a todos los que residen en su territorio. | UN | ٧٢ - بعبارة أخرى، يوجد لدى استونيا إطار قانوني يضمن توفير معاملة منصفة لكل من يقيم على ارضها. |
Para estimular las inversiones nacionales y atraer la inversión extranjera directa es indispensable contar con un marco jurídico estable, propicio, eficaz y transparente. | UN | وبغية تشجيع الاستثمار المحلي واجتذاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي، من اللازم وجود إطار قانوني يتسم بالاستقرار والمساندة والفاعلية والشفافية. |
Se cuenta ya con un marco jurídico global para combatir el terrorismo. | UN | ٣ - وأوضح قائلا إن هناك بالفعل إطارا قانونيا شاملا يتعلق بالكفاح ضد اﻹرهاب. |
El período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el problema mundial de las drogas, que será organizado a principios de 2016, ofrece un oportunidad para vincular la prevención del VIH con un marco jurídico y normativo más amplio en lo que respecta al consumo de drogas ilícitas. | UN | وتتيح الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن مشكلة المخدرات العالمية، المقرر عقدها في أوائل عام 2016، فرصة ربط الوقاية من الفيروس بإطار قانوني وسياساتي أوسع حول تعاطي المخدرات غير المشروعة. |
Las experiencias han demostrado que [, en igualdad de condiciones,] se atrae IED [más fuertemente hacia los países que han adoptado políticas coordinadas en materia de inversión y tecnología.] [con una variedad de políticas y condiciones que propicien el desarrollo económico]. [Para captar IED, es esencial que los países receptores cuenten con un marco jurídico estable, positivo, eficaz y transparente. | UN | وقد دلت الخبرات على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر ينجذب ]، عند تساوي سائر الشروط،[ ]على نحو أقوى إلى البلدان التي اعتمدت سياسات متناسقة بشأن الاستثمار والتكنولوجيا.[ ]بتشكيلة من السياسات والشروط التي تفضي إلى التنمية الاقتصادية[. ]ويتوجب على البلدان المضيفة إذا أرادت جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، أن توفر لديها إطاراً قانونياً مستقراً وداعماً وفعالاً وشفافاً. |