De ahí la importancia de premios como los hoy concedidos, con sobra de méritos, a Sonia Picado y al Padre Julio Tumiri. | UN | ومن هنا كانت أهمية الجوائز مثل الجوائز الممنوحة اليوم عن جدارة تامة، لسونيا بيكادو واﻷب جوليو توميري. |
De acuerdo con las normas internacionales, el derecho a la libre determinación es más amplio en su alcance que los derechos concedidos a las minorías nacionales. | UN | ان الحق في تقرير المصير أوسع نطاقا من الحقوق الممنوحة لﻷقليات الوطنية وفقا للمعايير الدولية. |
Por otra parte, los privilegios concedidos a las minorías religiosas reconocidas no podían hacerse extensivos a todas. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الامتيازات الممنوحة لﻷقليات الدينية المعترف بها لا يمكن أن تمتد إلى الجميع. |
Aproximadamente un 39% de los subsidios concedidos se utilizaron para pagar los gastos de vivienda. | UN | واستُخدم حوالي 39 في المائة من الاستحقاقات المصروفة لسداد تكاليف الإسكان. |
Subcontratos concedidos y equipo importante que se ha encargado | UN | العقود الممنوحة من الباطن وطلبات شراء المعدات الرئيسية |
Subcontratos concedidos y equipo importante que se ha encargado | UN | عقود الباطن الممنوحة بالمعدات الرئيسية التي أرسلت أوامر الشراء الخاصة بها |
Subcontratos concedidos y principal equipo pedido en 1996 | UN | عقود الباطن الممنوحة والمعدات الرئيسية التي |
Subcontratos concedidos y equipo importante que se ha encargado | UN | العقود الممنوحة من الباطن وطلبات شراء المعدات الرئيسية |
La proporción general de los préstamos en condiciones muy favorables ha aumentado al 62,4% del total de los préstamos concedidos en el marco del programa ordinario en el período 1978-1996. | UN | وقد ارتفعت الحصة اﻹجمالية لﻹقراض الميسﱠر للغاية إلى ٤,٢٦ في المائة من إجمالي القروض الممنوحة في إطار البرنامج العادي خلال الفترة الممتدة بين عامي ٨٧٩١ و٦٩٩١. |
En segundo lugar, se congelarán asimismo los préstamos en yen concedidos al Pakistán para la realización de nuevos proyectos. | UN | ثانياً، ستجمد أيضاً القروض الممنوحة لباكستان بالينﱢ للمشاريع الجديدة. |
Efectos internacionales de los beneficios concedidos a cambio de la cooperación | UN | اﻵثار الدولية للمزايا الممنوحة مقابل التعاون |
Esta situación hacía necesario prorrogar los períodos de transición concedidos a los PMA en los acuerdos de la OMC. | UN | وذلك يتطلب تمديد الفترات الانتقالية الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً في اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
La cuestión se relaciona con las facilidades y privilegios concedidos a las misiones de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede. | UN | والمسـألة تتعلق بالتسهيلات والامتيازات الممنوحة للبعثــات لدى اﻷمم المتحدة بموجـب أحـكام اتفاقية المقر. |
Israel ya ha aumentado el número de permisos concedidos a los conductores autorizados del OOPS. | UN | كما زادت إسرائيل من عدد التراخيص الممنوحة للسائقين المأذونين التابعين للأونروا. |
De ese modo, quedaban comprendidos todos los privilegios marítimos concedidos por la legislación del forum arresti o en virtud de esa legislación. | UN | وبهذا تكون كافة الامتيازات البحرية الممنوحة أو الناشئة بموجب قانون مكان الحجز قد غطيت. |
Una vez concedidos, los permisos se han utilizado para talar volúmenes mucho mayores que los indicados. | UN | وكانت التصاريح الممنوحة تستخدم أيضا لقطع أعداد من الشجر تزيد كثيراً عن العدد المذكور في هذه التصاريح. |
i) Número de préstamos concedidos a mujeres | UN | ' 1` عدد القروض المصروفة للنساء |
Antes de que se autoricen los adhesivos de estacionamiento para el nuevo período de sesiones de la Asamblea General, todos los concedidos anteriormente deben devolverse a la oficina de la Administración del Garaje. | UN | وقبل إصدار شارات الدورة الجديدة للجمعية العامة يجب إعادة جميع الشارات التي منحت للوفود في السابق إلى مكتب إدارة المرآب. |
20. Hace un llamamiento a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales para que actúen estrictamente de conformidad con las disposiciones de la presente resolución, aun cuando existan derechos conferidos u obligaciones impuestas por cualesquiera contratos o acuerdos internacionales celebrados o licencias o permisos concedidos antes de la fecha de aprobación de la presente resolución; | UN | ٢٠ - يطلب إلى جميع الدول، وجميع المنظمات الدولية، أن تعمل وفقا ﻷحكام هذا القرار على وجه الدقة، على الرغم من وجود أية حقوق أو التزامات ممنوحة أو مفروضة بموجب أي اتفاق دولي أو أي عقد تم الدخول فيه أو أي ترخيص أو إذن ممنوح قبل تاريخ اتخاذ هذا القرار؛ |
El demandante alegó que serían concedidos dos préstamos al primer demandado y que el segundo demandado convino en garantizar al primer demandado respecto de los mencionados préstamos. | UN | ودفع المدعي بأن المدعى عليه الأول مُنح قرضين وأن المدعى عليه الثاني وافق على أن يكون ضامنا للمدعى عليه الأول فيما يتعلق بالقرضين المذكورين. |
Los trofeos internacionales del juego limpio Pierre de Coubertin —concedidos anualmente bajo la égida y con la participación de la UNESCO por un Comité Internacional de personalidades destacadas— merecen mencionarse aquí. | UN | ويجدر التنويه هنا بميداليات بيير دي كوبرتان الدولية لﻹلتزام بالقواعد، التي تمنحها سنويا لجنة دولية من الشخصيات البارزة برعاية ومساعدة منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
La autora de la comunicación conservó sus derechos de tutela que debía ejercer junto con los derechos adicionales de tutela concedidos a quien iba a cuidar de los niños. | UN | واحتفظت صاحبة البلاغ بحقوق الوصاية التي يتعين ممارستها بالاشتراك مع حقوق الوصاية الإضافية التي مُنحت لموفري الرعاية. |
La Comisión sigue efectuando pagos de indemnizaciones y vigilando los proyectos ambientales que llevan a cabo los gobiernos con los fondos concedidos por daños ambientales. | UN | 59 - وتواصل لجنة التعويضات صرف أموال التعويضات ورصد المشاريع البيئية التي تقوم بها الحكومات المطالِبة بأموال ممنوحة لإصلاح الأضرار البيئية. |
Hay que establecer un sistema efectivo para supervisar los contratos concedidos sobre la base de determinados plazos de entrega. | UN | لذلك ينبغي وضع نظام فعال لمراقبة العقود التي تُمنح على أساس اﻹنجاز المقيد بجداول زمنية. |
La suma transferida a las organizaciones que prestan servicios comunales, incluido el reembolso de los subsidios concedidos en períodos anteriores, ascendió a 1.026,4 millones de hryvnas (o sea, el 78,3% del total). | UN | ومن هذا المبلغ، حُول 026.4 1 غرينيا أوكرانية (78.3 في المائة) إلى القائمين بتوفير الإسكان وبتقديم الخدمات المجتمعية، وهو ما شمل مبلغاً مرصوداً لإلغاء ديون سابقة. |