"concentrarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • التركيز
        
    • تركز
        
    • يركز
        
    • تتركز
        
    • التركز
        
    • للتركيز
        
    • يركّز
        
    • يتركز
        
    • تركيز الاهتمام
        
    • يركزوا
        
    • تركّز
        
    • التركُّز
        
    • بالتركيز
        
    • يركﱢز
        
    • تنصب
        
    Sin embargo, concentrarse en las armas nucleares no es suficiente. También debemos concentrarnos en las armas que hoy mutilan y matan. UN بيد أن التركيز على اﻷسلحة النووية غير كاف فنحن بحاجة أيضا للتركيز على أسلحة تشوه وتقتل البشر اليوم.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo quizá deseara concentrarse principalmente en la venta de niños con fines de prostitución y pornografía. UN غير أن الفريق العامل قد يرغب في التركيز بصورة رئيسية على البيع لغرض دعارة اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لهم.
    Sin embargo, los debates futuros deberán concentrarse en los vínculos existentes entre las aguas subterráneas confinadas y no confinadas. UN إلا أن المناقشة ينبغي ان تركز في المستقبل على الصلة بين المياه الجوفية المحصورة وغير المحصورة.
    Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. UN وعلى تلك اﻷوراق أن تركز على الفترة المنقضية منذ مؤتمر الاستعراض الرابع.
    Este programa deber ser práctico, debe estar orientado a la adopción de medidas y debe concentrarse en temas clave y actualizados. UN وجدول اﻷعمال هذا يجب أن يكون عمليا وموجها نحو العمل وأن يركز على القضايا اﻷساسية في ضوء المستجدات.
    Al definir una estrategia para fortalecer esta colaboración, hay que concentrarse en los acuerdos que proporcionen un valor añadido evidente. UN ولدى وضع استراتيجية لتعزيز الشراكات، ينبغي أن يكون التركيز على تلك الترتيبات التي توفر قيمة إضافية واضحة.
    Al definir una estrategia para fortalecer esta colaboración, hay que concentrarse en los acuerdos que proporcionen un claro valor añadido. UN ولدى وضع استراتيجية لتعزيز الشراكات، ينبغي أن يكون التركيز على تلك الترتيبات التي توفر قيمة إضافية واضحة.
    Se convino en que el diálogo futuro debía concentrarse, entre otras cosas, en la plasmación de este potencial en acciones concretas. UN وجرى الاتفاق أيضا على مواصلة الحوار، مع التركيز في جملة أمور على ترجمة هذه الإمكانيات إلى إجراءات ملموسة.
    Esto permitirá a los miembros del PRGS concentrarse en las actividades de desarrollo. UN وسيتيح ذلك لفريق مشروع تجديد نُظم الإدارة التركيز على الأنشطة الإنمائية.
    Si bien la atención debería concentrarse en ciertas cuestiones, se debería proceder en paralelo con esfuerzos en otros ámbitos. UN وبينما ينبغي أن يوضع التركيز على مسائل معينة ينبغي أن تبذل الجهود في ميادين أخرى بالتوازي.
    Por su parte, quería concentrarse en lo que denominaba iniciativas centradas en las personas, que garantizarían el desarrollo, independientemente de los marcos establecidos. UN وأعربت عن رغبتها في التركيز على ما أسمته المبادرات النابعة من الناس، وهي مبادرات تكفل التنمية أياً كانت الأطر القائمة.
    Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. UN وينبغي أن تركز الورقات على الفترة المنقضية منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض الرابع.
    Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. UN وينبغي أن تركز الورقات على الفترة المنقضية منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض الرابع.
    Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. UN وعلى الورقات أن تركز على الفترة المنقضية منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض الرابع.
    En particular, las medidas sobre políticas deben concentrarse en los dos ámbitos siguientes: UN وينبغي أن تركز تدابير السياسة العامة، بوجه خاص، على المجالات التالية:
    Dada su experiencia, el Banco Mundial debería concentrarse en convertir unos principios amplios en resultados prácticos y particulares de cada país. UN وينبغي للبنك الدولي، بحكم تجربته، أن يركز على ترجمة المبادئ العامة إلى نتائج عملية تتناسب مع البلد المعني.
    Dada su experiencia, el Banco Mundial debería concentrarse en convertir unos principios amplios en resultados prácticos y particulares de cada país. UN وينبغي للبنك الدولي، بحكم تجربته، أن يركز على ترجمة المبادئ العامة إلى نتائج عملية تتناسب مع البلد المعني.
    El debate sobre la financiación del desarrollo debe concentrarse en la cooperación intergubernamental. UN وينبغي أن تتركز المناقشات بشأن تمويل التنمية على التعاون الحكومي الدولي.
    Los acuerdos de empresas mixtas también tienden a concentrarse en las manufacturas que requieren poca tecnología y de bajo valor añadido. UN كما أن ترتيبات المشاريع المشتركة تنزع إلى التركز في التكنولوجيا المتدنية المستوى، والتصنيع الذي يحقق قيمة مضافة زهيدة.
    Estos progresos han permitido al Gobierno concentrarse en sus planes de reconstrucción y desarrollo. UN وقد أتاحت هذه اﻹنجازات للحكومة فرصة للتركيز على خططها المتعلقة بالتعمير والتنمية.
    Ya tenemos una agenda, y la Conferencia de Desarme puede concentrarse en la labor práctica que tiene que llevar en el marco de esa agenda. UN وأصبح لدينا اﻵن جدول أعمال ويمكن للمؤتمر أن يركّز على الجوانب العملية من العمل الذي ينبغي القيام به في إطاره.
    Las inspecciones pueden ser muy extensas o concentrarse únicamente en determinadas operaciones. UN ويمكن أن تتسع دائرة التفتيش جداً أو يتركز على عمليات محددة فقط.
    La reunión de alto nivel del primer período de sesiones de la Comisión quizás desee concentrarse en determinadas esferas que exigen la adopción de medidas a nivel internacional. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى للدورة اﻷولى للجنة في تركيز الاهتمام على بعض المجالات المحددة التي تحتاج الى إجراء دولي.
    También podría permitir a los directores de programas concentrarse en las actividades sustantivas y realizar mejor las funciones básicas de la Organización. UN وهذا قد يتيح أيضا لمديري البرامج أن يركزوا على اﻷنشطة الفنية وينهضوا بأداء المهام الرئيسية بالمنظمة.
    España considera que la ONUDI debe concentrarse en estas prioridades subrayando su perfil e identidad propias en el conjunto de las agencies mundiales de desarrollo. UN وترى اسبانيا أن على اليونيدو أن تركّز على هذه الأولويات، مع التشديد على هويتها الخاصة بها.
    Las mujeres tienden a concentrarse en ocupaciones estereotipadas que reflejan sus funciones culturalmente aceptadas, tales como el pequeño comercio y la agricultura. UN فالنساء يجنحن إلى التركُّز في مجال العمل الذي يتسم بصور جنسانية نمطية جامدة مما يعكس أدوارهن المقبولة ثقافيا ومن ذلك مثلا التجارة البسيطة والزراعة.
    Ello permitiría a la Quinta Comisión concentrarse en el análisis de los aspectos administrativos y presupuestarios de los programas y en la estructura. UN وقالت إن هذا يسمح للجنة الخامسة بالتركيز على بحث الجوانب اﻹدارية والميزانوية للبرامج، وعلى الهيكل.
    El año próximo, el Grupo de Trabajo debe concentrarse en la reforma de la Secretaría. UN وينبغي للفريق العامل أن يركﱢز في العام القادم علــى إصلاح اﻷمانة.
    El estudio de la cuestión en examen debía concentrarse en determinar si las nuevas instalaciones de conferencias propuestas para el UNICEF habrían de facilitar y fomentar un auténtico diálogo. UN وينبغي أن تنصب مناقشة المسألة على ما إذا كانت مرافق المؤتمرات المقترحة لليونيسيف ستسهل ﻹجراء حوار حقيقي وتشجع عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more