| Sin embargo, concentrarse en las armas nucleares no es suficiente. También debemos concentrarnos en las armas que hoy mutilan y matan. | UN | بيد أن التركيز على اﻷسلحة النووية غير كاف فنحن بحاجة أيضا للتركيز على أسلحة تشوه وتقتل البشر اليوم. |
| Al definir una estrategia para fortalecer esta colaboración, hay que concentrarse en los acuerdos que proporcionen un valor añadido evidente. | UN | ولدى وضع استراتيجية لتعزيز الشراكات، ينبغي أن يكون التركيز على تلك الترتيبات التي توفر قيمة إضافية واضحة. |
| Al definir una estrategia para fortalecer esta colaboración, hay que concentrarse en los acuerdos que proporcionen un claro valor añadido. | UN | ولدى وضع استراتيجية لتعزيز الشراكات، ينبغي أن يكون التركيز على تلك الترتيبات التي توفر قيمة إضافية واضحة. |
| Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. | UN | وعلى تلك اﻷوراق أن تركز على الفترة المنقضية منذ مؤتمر الاستعراض الرابع. |
| Este programa deber ser práctico, debe estar orientado a la adopción de medidas y debe concentrarse en temas clave y actualizados. | UN | وجدول اﻷعمال هذا يجب أن يكون عمليا وموجها نحو العمل وأن يركز على القضايا اﻷساسية في ضوء المستجدات. |
| Estos progresos han permitido al Gobierno concentrarse en sus planes de reconstrucción y desarrollo. | UN | وقد أتاحت هذه اﻹنجازات للحكومة فرصة للتركيز على خططها المتعلقة بالتعمير والتنمية. |
| Esto permitirá a los miembros del PRGS concentrarse en las actividades de desarrollo. | UN | وسيتيح ذلك لفريق مشروع تجديد نُظم الإدارة التركيز على الأنشطة الإنمائية. |
| Si bien la atención debería concentrarse en ciertas cuestiones, se debería proceder en paralelo con esfuerzos en otros ámbitos. | UN | وبينما ينبغي أن يوضع التركيز على مسائل معينة ينبغي أن تبذل الجهود في ميادين أخرى بالتوازي. |
| Por su parte, quería concentrarse en lo que denominaba iniciativas centradas en las personas, que garantizarían el desarrollo, independientemente de los marcos establecidos. | UN | وأعربت عن رغبتها في التركيز على ما أسمته المبادرات النابعة من الناس، وهي مبادرات تكفل التنمية أياً كانت الأطر القائمة. |
| Sin embargo, ese agrupamiento no se debe a la intención de concentrarse en grupos temáticos, sino a la de seleccionar un tema que sea pertinente y oportuno. | UN | غير أن ما دعا إلى هذا التجميع هو اختيار موضوع ذي أهمية معينة في وقت معين وليس الرغبة في التركيز على تجميع المواضيع. |
| La asistencia en ambos casos tenía que reorientarse y concentrarse en el desarrollo para reforzar el empleo, el bienestar social y la paz. | UN | بيد أن المساعدة المقدمة إلى الفئتين يجب أن تعيد التركيز على التنمية من أجل توفير فرص العمل والرعاية الاجتماعية والسلام. |
| Eso permitirá concentrarse en asegurar una transición eficaz en la gestión de la ONUDI. | UN | ورأى أنَّ ذلك سيتيح التركيز على ضمان انتقال فعّال في إدارة اليونيدو. |
| El PNUMA tiene la posibilidad de seguir trabajando con los interesados clave para concentrarse en ámbitos en los que puede aportar más. | UN | وهناك فرصة للبرنامج لمواصلة العمل مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على التركيز على المجالات التي يضيف فيها أكبر قيمة ممكنة. |
| Decidieron que era más importante concentrarse en las promesas que se hacían. | Open Subtitles | لقد قرروا أنه من الأهم التركيز على الوعود التي أطلقوها |
| Los documentos deberán concentrarse en el período transcurrido desde la Cuarta Conferencia de Examen. | UN | وعلى الورقات أن تركز على الفترة المنقضية منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض الرابع. |
| De esta manera, los Estados Miembros podrían concentrarse en cuestiones que considerasen especialmente importantes para ese período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وبهذا الأسلوب، تستطيع الدول الأعضاء أن تركز على الأنشطة التي تُعتبر ذات أهمية خاصة لتلك الدورة من دورات الجمعية العامة. |
| La Asamblea debe concentrarse en las negociaciones intergubernamentales con energía, vigor, vitalidad y voluntad política. | UN | بل يجب أن تركز على المفاوضات الحكومية الدولية بنشاط وعزم وحيوية وإرادة سياسية. |
| Dada su experiencia, el Banco Mundial debería concentrarse en convertir unos principios amplios en resultados prácticos y particulares de cada país. | UN | وينبغي للبنك الدولي، بحكم تجربته، أن يركز على ترجمة المبادئ العامة إلى نتائج عملية تتناسب مع البلد المعني. |
| Dada su experiencia, el Banco Mundial debería concentrarse en convertir unos principios amplios en resultados prácticos y particulares de cada país. | UN | وينبغي للبنك الدولي، بحكم تجربته، أن يركز على ترجمة المبادئ العامة إلى نتائج عملية تتناسب مع البلد المعني. |
| Se habían realizado esfuerzos especiales por concentrarse en las esferas prioritarias definidas por la Comisión. | UN | وقيل ان جهودا خاصة بذلت للتركيز على الميادين ذات اﻷولوية التي حددتها اللجنة. |
| Ello permitiría a la Quinta Comisión concentrarse en el análisis de los aspectos administrativos y presupuestarios de los programas y en la estructura. | UN | وقالت إن هذا يسمح للجنة الخامسة بالتركيز على بحث الجوانب اﻹدارية والميزانوية للبرامج، وعلى الهيكل. |
| Los acuerdos de empresas mixtas también tienden a concentrarse en las manufacturas que requieren poca tecnología y de bajo valor añadido. | UN | كما أن ترتيبات المشاريع المشتركة تنزع إلى التركز في التكنولوجيا المتدنية المستوى، والتصنيع الذي يحقق قيمة مضافة زهيدة. |
| Las niñas tienden a concentrarse en determinadas disciplinas de la enseñanza general en el nivel secundario superior, especialmente en idiomas. | UN | وتتجه الفتيات إلى التركيز في دراسات معينة في المدارس الثانوية العامة، خاصة في إطار اللغات. |
| La primera consistía en mantener intactos los actuales arreglos institucionales y concentrarse en la financiación y en una mejor cooperación interinstitucional. | UN | والخيار الأول هو ترك الترتيبات المؤسسية على ما هي عليه والتركيز على تمويل التعاون فيما بين الوكالات وتحسينه. |
| También podría permitir a los directores de programas concentrarse en las actividades sustantivas y realizar mejor las funciones básicas de la Organización. | UN | وهذا قد يتيح أيضا لمديري البرامج أن يركزوا على اﻷنشطة الفنية وينهضوا بأداء المهام الرئيسية بالمنظمة. |
| Los hijos de familias inmigrantes tendían a concentrarse en unos pocos centros escolares ubicados principalmente en el centro de la ciudad (área socialmente más degradada). | UN | ويميل أطفال اﻷسر المهاجرة إلى التجمع في عدد قليل من المدارس التي تقع أساسا في قلب المدن )أكثر المناطق تخلفا اجتماعيا(. |
| Convencida de que los esfuerzos desplegados por erradicar la tortura han de concentrarse en primer término y sobre todo en su prevención, | UN | واقتناعاً منها بأن الجهود التي تبذل لاستئصال شأفة التعذيب ينبغي أولا وقبل كل شيء أن تتركز على منعه، |
| Sin embargo, las estadísticas indican que las mujeres tienden a concentrarse en las profesiones que perpetúan su papel de madres y de personas encargadas de cuidar a los niños y en las profesiones por las que se percibe un sueldo inferior. | UN | بيد أن الاحصاءات تبين أن خدمة المرأة تتركز في المهن التي تجسد دورها كأم أو حاضنة، والتي تدر أدنى دخل. |
| España considera que la ONUDI debe concentrarse en estas prioridades subrayando su perfil e identidad propias en el conjunto de las agencies mundiales de desarrollo. | UN | وترى اسبانيا أن على اليونيدو أن تركّز على هذه الأولويات، مع التشديد على هويتها الخاصة بها. |
| Ya tenemos una agenda, y la Conferencia de Desarme puede concentrarse en la labor práctica que tiene que llevar en el marco de esa agenda. | UN | وأصبح لدينا اﻵن جدول أعمال ويمكن للمؤتمر أن يركّز على الجوانب العملية من العمل الذي ينبغي القيام به في إطاره. |
| La reunión de alto nivel del primer período de sesiones de la Comisión quizás desee concentrarse en determinadas esferas que exigen la adopción de medidas a nivel internacional. | UN | وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى للدورة اﻷولى للجنة في تركيز الاهتمام على بعض المجالات المحددة التي تحتاج الى إجراء دولي. |