"concertación del acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبرام اتفاق
        
    • إبرام الاتفاق
        
    • بإبرام اتفاق
        
    • عقد اﻻتفاق
        
    • الانتهاء من الاتفاق
        
    • الدخول في الاتفاق
        
    • بإبرام اﻻتفاق
        
    Al mismo tiempo, debe reconocerse que si bien se levantó el régimen de sanciones tras la concertación del Acuerdo de Paz, el impacto a largo plazo de esas sanciones sobre las economías de los terceros Estados afectados todavía persiste. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بأنه على الرغم من رفع نظام الجزاءات في أعقاب إبرام اتفاق السلام، فإن اﻷثر الضار البعيد اﻷمد للجزاءات على اقتصادات الدول الثالثة المتضررة لا يزال مستمرا.
    Australia respaldó plenamente la concertación del Acuerdo de Taif en 1989 y manifestamos la esperanza de que se aplique plenamente. UN لقد أيدت استراليا بالكامل إبرام اتفاق الطائف في عام ١٩٨٩ ونعرب عن أملنا بأنه سينفذ بالكامل.
    Dados los costos que entraña la demora en la ejecución del acuerdo de proyecto, es aconsejable prever modos de agilizar la negociación final que eviten demoras innecesarias en la concertación del Acuerdo de proyecto. UN وبالنظر إلى التكاليف التي تترتب على التأخير في تنفيذ اتفاق المشروع، من المستصوب إيجاد السبل الكفيلة بتسريع المفاوضات النهائية بغية تجنب تأخير لا لزوم له في إبرام اتفاق المشروع.
    En este proceso, las Naciones Unidas desempeñaron un papel importante en la concertación del Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas. UN ونهضت اﻷمم المتحدة في إطار هذه العملية بدور في إبرام الاتفاق بشأن هوية الشعوب اﻷصلية وحقوقها.
    Lógicamente, la concertación del Acuerdo tripartito fue sólo el principio del proceso que permitiría a los timorenses orientales decidir acerca de su propia suerte. UN وبطبيعة الحال فإن إبرام الاتفاق الثلاثي كان مجرد بداية لعملية تتيح ﻷهالي تيمور الشرقية بتقرير مصيرهم.
    Con la concertación del Acuerdo de Paz de Cotonú y la instauración de un Consejo de Estado compuesto por cinco hombres para dirigir a Liberia hacia elecciones democráticas, que se celebrarán seis meses después, hay nuevas esperanzas en una solución pacífica y duradera para el conflicto de Liberia. UN بإبرام اتفاق كوتونو للسلم وتشكيل مجلس للدولة من خمسة أعضاء يقود ليبريا الى انتخابات ديمقراطية بعد ستة أشهر، يتجدد اﻷمل في التوصل الى حل سلمي دائم للصراع في ليبريا.
    Circunstancias de la demora en la concertación del Acuerdo de salvaguardias UN فيما يتعلق بالظروف التي أرجأت إبرام اتفاق الضمانات
    Se opinó que, de adoptarse el nuevo texto propuesto, el tema de la concertación del Acuerdo de arbitraje y de su contenido se reducirían a una cuestión simplemente probatoria. UN وقيل إنه، إذا اعتمد النص الجديد المقترح، فستكون مسألة إبرام اتفاق التحكيم ومحتواه مجرد مسألة إثبات.
    Se dijo que, si se aprobaba ese texto, la cuestión de la concertación del Acuerdo de arbitraje y de su contenido se reduciría a una cuestión probatoria y no ya de validez. UN وقيل إنه إذا ما اعتُمد ذلك النص أصبحت مسألة إبرام اتفاق التحكيم ومحتواه مجرد مسألة إثبات لا مسألة صحة.
    Después de la concertación del Acuerdo de Dayton, que sirvió para detener la guerra, la situación de Bosnia y Herzegovina hasta cierto punto se ha estabilizado, pero la paz de la región está lejos de ser un hecho. UN فعقب إبرام اتفاق دايتون الذي أوقف الحرب، استقرت الحالة في البوسنة والهرسك الى حد معين. غير أن السلام في البوسنة والهرسك لا يزال بعيدا عن الاستقرار.
    Nos complace observar que, desde la concertación del Acuerdo de cooperación oficial entre la Unión Interparlamentaria y las Naciones Unidas, que tuvo lugar en 1996, ha aumentado la interacción entre ambas organizaciones. UN ويسعدنا أن نلاحظ تزايد التفاعل بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة منذ إبرام اتفاق التعاون بين هاتين المنظمتين في عام ١٩٩٦.
    Al cabo de un año de la concertación del Acuerdo de Houston, Argelia no puede sino acoger con extrema satisfacción los progresos alcanzados en la aplicación del Plan de Arreglo y en la determinación de las personas habilitadas para participar en el referéndum. UN وبعد عام واحد من إبرام اتفاق هوستون، لا يسع الجزائر إلا أن تعرب عن غبطتها إزاء ما أحرز من تقدم في تنفيذ خطة التسوية وتحديد هوية الشخصيات المؤهلة للمشاركة في الاستفتاء.
    Los miembros del Consejo se esforzarían por dar una rápida respuesta afirmativa a las propuestas del Secretario General sobre la adopción inmediata de medidas para fortalecer la UNOMSIL después de la concertación del Acuerdo de Paz. UN وأكدوا أن أعضاء المجلس سيعملون بصورة عاجلة على الاستجابة لمقترحات الأمين العام بشأن اتخاذ خطوات فورية لتعزيز بعثة الأمم المتحدة في سيراليون في أعقاب إبرام اتفاق السلام.
    Esos esfuerzos habían facilitado la concertación del Acuerdo Marco de la OUA y las modalidades para su aplicación, ambos aceptados por las dos partes. UN وقد ساعدت هذه الجهود في تيسير إبرام الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وأساليب تنفيذه، التي قبلها كلا الطرفين.
    Esos esfuerzos facilitaron la concertación del Acuerdo Marco de la OUA y las modalidades para su aplicación, ambos aceptados por las dos partes. UN وقد ساعدت هذه الجهود في تيسير إبرام الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وأساليب تنفيذه، التي قبلها كلا الطرفين.
    Sería injusto si no mencionara también la excelente labor que realizaron, antes y después de la concertación del Acuerdo, el Representante Personal del Secretario General, Embajador Jamsheed Marker, y su Adjunto, Francesc Vendrell. UN ولعلي أكون مقصرا إذا لم أذكر العمل الباهر المتحقق قبل وبعد إبرام الاتفاق على أيدي السفير جمشيد ماركر، الممثل الشخصي لﻷمين العام، ونائبه فرانسيس فيندرل.
    Suiza también es consciente de que, pese a la concertación del Acuerdo, las negociaciones seguirán siendo difíciles. UN 78 - وسويسرا تدرك تماما أن المفاوضات ستظل صعبة على الرغم من إبرام الاتفاق.
    Así, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) ha favorecido la concertación del Acuerdo Intergubernamental sobre la Red Asiática de Carreteras, que abarcará una red de 140.000 kilómetros de carreteras que unirán todos los países de la región y permitirán que éstos salgan de su aislamiento. UN ومن ثم، فإن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادي قد شجعت إبرام الاتفاق الحكومي الدولي المتعلق بشبكة الطريق الرئيسي الآسيوي، الذي سيتضمن شبكة من 000 140 كيلومتر من الطرق التي تصل بين جميع بلدان المنطقة، إلى جانب إتاحته لخروج هذه البلدان من عزلتها.
    En lo que concierne a la República Democrática del Congo, nos satisface la concertación del Acuerdo de Lusaka que abre la vía para una solución de la crisis política y militar de ese país hermano. UN وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإننا نرحب بإبرام اتفاق لوساكا، الذي يفتح الطريق أمام حل اﻷزمة السياسية والعسكرية بطريقة أخوية.
    Su delegación celebra la concertación del Acuerdo de relación entre la Corte y las Naciones Unidas. La cooperación entre ambos órganos será un símbolo de la determinación de la comunidad internacional a poner coto a la impunidad y promover el imperio de la ley. UN ثم أعرب عن ترحيب وفده بإبرام اتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة قائلا إن التعاون بين الهيئتين سوف يمثل رمزا لتصميم المجتمع الدولي على أن يتخلص من حالات الإفلات من العقاب ويعزز سيادة القانون.
    En el párrafo 50, la Junta recomendó que el PNUMA acelerara el proceso de concertación del Acuerdo con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en relación con los servicios administrativos, financieros y en materia de tecnología de la información. UN 463 - وفي الفقرة 50، أوصى المجلس بأن يعجل اليونيب بعملية الانتهاء من الاتفاق مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف على الخدمات الإدارية والمالية وخدمات تكنولوجيا المعلومات.
    b) Propósito general de la concertación del Acuerdo UN الغرض العام من الدخول في الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more