"conciliación entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوفيق بين
        
    • المصالحة بين
        
    • التسوية بين
        
    • للتوفيق بين
        
    • بالتوفيق بين
        
    • مطابقة بين
        
    • التسويات بين
        
    • للتسوية بين
        
    • البين بين
        
    • المطابقة بين
        
    • تسوية بين
        
    Su función consiste en intentar la conciliación entre los cónyuges, entrevistándose personalmente con cada uno de ellos antes de reunirlos en su presencia. UN ويتمثل دوره في محاولة التوفيق بين الزوجين عن طريق الالتقاء بكل منهما شخصياً على انفراد قبل الجمع بينهما في حضوره.
    129.1 conciliación entre la familia y la carrera — Contribuciones a la educación familiar institucional UN ٩٢١-١ التوفيق بين الحيـاة اﻷسـرية والمستقبل الوظيفي - إسهامـات فـي التربية اﻷسرية المؤسسية
    152 Ofertas de orientación sobre la conciliación entre la familia y la carrera en las empresas pequeñas y medianas UN ٢٥١ عروض ﻹسداء المشورة بشأن التوفيق بين الحياة اﻷسرية والمسار الوظيفي في الشركات الصغيرة والمتوسطة
    Una persona puede presentar una denuncia a la CIO, que luego se encargará de investigarla y de intentar conseguir la conciliación entre las partes en conflicto. UN ويجوز للشخص تقديم شكوى إلى اللجنة التي تتولى عندئذ التحقيق فيها والتشجيع على المصالحة بين أطراف النزاع.
    conciliación entre las Naciones Unidas y otros organismos y entidades y el PNUD UN التسوية بين الأمم المتحدة والوكالات والكيانات الأخرى وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Un informe de 1998 sobre el tema propone algunas medidas más para facilitar la conciliación entre el trabajo remunerado y la familia. UN ويقترح تقرير لعام 1998 بشأن الموضوع تدابير أخرى لتسهيل التوفيق بين العمل المجزي والعائلة.
    :: conciliación entre las obligaciones de la vida familiar y profesional de la mujer UN :: التوفيق بين الالتزامات العائلية والمهنية للمرأة
    Recomendación en el párrafo 48 relativo a la conciliación entre el sistema Milenio y el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) UN التوصية الواردة في الفقرة 48 فيما يتعلق باستعراض التوفيق بين نظام الألفية ونظام المعلومات الإدارية المتكامل
    Con el proyecto se pretende fomentar la conciliación entre la diversidad y la cohesión social. UN ويعتزم المشروع تناول مسألة التوفيق بين التنوع والترابط الاجتماعي.
    La conciliación entre la vida profesional y la vida privada también guarda relación con la atención familiar de las personas dependientes. UN يتصل التوفيق بين الحياة المهنية والحياة الخاصة أيضا بالدعم الأسري للأشخاص المعالين.
    conciliación entre la presupuestación y la presentación de información financiera, lo que puede traducirse en una tarea adicional para el Auditor Externo. UN ووجوب التوفيق بين الميزنة والتقارير المالية، ما قد يؤدي إلى قيام مراجع الحسابات الخارجي بأعمال إضافية.
    conciliación entre el trabajo y la vida privada y familiar UN التوفيق بين العمل والحياة الخاصة والحياة الأسرية
    Se hacía especial hincapié en la conciliación entre las esferas del trabajo y de la vida privada, pues ello se consideraba fundamental para lograr la igualdad de oportunidades para ambos sexos. UN ويجري التشديد بصفة خاصة على التوفيق بين العمل والحياة الخاصة باعتباره أمراً أساسياً لضمان تكافؤ الفرص لكلا الجنسين.
    En el primer caso, el divorcio se tramita ante el Ma ' aadoun Al Cari, funcionario no magistrado, que primero tratará de lograr una conciliación entre los cónyuges. UN في الحالة الأولى، يتم الطلاق أمام المأذون الشرعي، وهو موظف وليس قاضيا، الذي يحاول أولا التوفيق بين الزوجين.
    - Se destinará la suma de 6 millones de euros para financiar organizaciones no gubernamentales y asociaciones que trabajan en la promoción de la conciliación entre el trabajo y la familia; UN 6 ملايين يورو لتمويل المنظمات غير الحكومية والرابطات التي تعمل على تعزيز التوفيق بين العمل والأسرة؛
    11. La Comisión investiga reclamaciones y procura lograr la conciliación entre las partes en controversia. UN 11 - وتحقق لجنة تكافؤ الفرص في الشكاوى وتسعى جاهدة إلى المصالحة بين الأطراف المتنازعة.
    En este caso, el Consejo puede ejercer funciones de mediación y conciliación entre las partes, sin demérito del derecho de los quejosos de actuar por la vía jurisdiccional cuando lo crean conveniente. UN ويجوز للمجلس في مثل هذه الحالات أن يقوم بدور الوساطة أو المصالحة بين الأطراف دون الإضرار بحق المدَّعي في اتخاذ سُبل قانونية عندما يرى ذلك ملائماً.
    La Junta trató de proceder a la conciliación entre el balance de prueba y los estados bancarios. UN وحاول المجلس إجراء التسوية بين ميزان المراجعة والبيانات المصرفية.
    El Consejo Económico y Social debe ser el foro privilegiado de deliberación en la búsqueda de la conciliación entre los objetivos del crecimiento económico sostenible y la reducción de las desigualdades ocasionadas por la globalización asimétrica. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يكون محفلا تداوليا مميزا في سعينا للتوفيق بين أهداف النمو الاقتصادي المستدام وتقليص التفاوتات الناجمة عن العولمة غير المتناسقة.
    En general corresponde a los consejos de trabajadores promover la conciliación entre la familia y el trabajo profesional. UN والنهوض بالتوفيق بين الأسرة والعمل من المقرر أن يصبح المهمة العامة لمجلس الأعمال.
    Habrá una conciliación entre la ejecución del presupuesto y los estados financieros, que se presentará en las notas a los estados financieros; UN وستتم مطابقة بين تنفيذ الميزانية والبيانات المالية ستعرض في الملاحظات على البيانات المالية؛
    La conciliación entre el sistema Atlas y el SAP arrojó una diferencia de 2,4 millones de dólares en errores y ajustes no incluidos en el sistema Atlas, lo que produjo una infravaloración del saldo de caja. UN وأسفرت التسويات بين نظامي أطلس وSAP عن فروق قيمتها 2.4 مليون دولار ترجع إلى أخطاء وتعديلات لم تُحصر في نظام أطلس، مما أسفر عن تقدير رصيد النقدية بأقل من قيمته.
    Al no existir un sistema de conciliación entre los registros financieros y los inventarios de activos físicos es difícil afirmar que el valor de los bienes no fungibles y los bienes especiales consignados en las notas a los estados financieros esté basado en los registros financieros efectivos de las adquisiciones. UN ومع عدم وجود نظام للتسوية بين السجلات المالية وسجلات جرد الموجودات المادية، من الصعب التأكد من أن قيمة الممتلكات غير القابلة للاستهلاك والأصناف الخاصة المدرجة في ملحوظات البيانات المالية مستمدة من السجلات المالية الفعلية للمقتنيات.
    Habrá una conciliación entre la ejecución del presupuesto y los estados financieros, que se presentará en las notas a los estados financieros. UN وستجرى المطابقة بين تنفيذ الميزانية والبيانات المالية التي ستعرض في الملاحظات على البيانات المالية.
    La Dependencia examina las solicitudes de evaluación interna y asesora al Secretario General Adjunto de Gestión respecto a confirmar o revocar una decisión administrativa o tratar de lograr un acuerdo de conciliación entre el funcionario y la Administración. UN وتستعرض الوحدة طلبات التقييم الإداري وتسدي المشورة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بشأن ما إذا كان ينبغي الإبقاء على قرار إداري ما أو إلغاؤه أو التوصل إلى اتفاق تسوية بين الموظف والإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more