La función del conciliador consiste en propiciar un intercambio sincero de información sobre la controversia. | UN | علما بأن دور الموفّق هو العناية بتوخّي الصدق في تبادل المعلومات بخصوص المنازعة. |
Frente a este argumento se explicó que la finalidad del proyecto de artículo 9 era establecer una facultad discrecional que permitiera al conciliador actuar de la manera más propicia para resolver la controversia. | UN | وأوضح في الرد على ذلك بأن الغرض من مشروع المادة 9 هو ارساء صلاحية تقديرية تمكّن الموفّق من التصرّف على النحو الذي يفضي على الأرجح إلى حل النـزاع. |
A menos que las partes acuerden otra cosa, el conciliador o el grupo de conciliadores podrá reunirse o comunicarse con las partes conjuntamente o con cada una de ellas por separado. | UN | ما لم يتفق الطرفان على غير ذلك، يجوز للموفق أو لهيئة الموفقين الاجتماع أو الاتصال بالطرفين معا، أو بكل منهما على حدة. |
Las partes nombrarán de común acuerdo el tercer conciliador, que no podrá ser de la nacionalidad de ninguna de las partes ni de la de los otros conciliadores. El tercer conciliador actuará como presidente de la comisión. | UN | ويعين الطرفان بالاتفاق فيما بينهما الموفق الثالث الذي لا يجوز أن يكون حاملا لجنسية أي من الطرفين أو لنفس الجنسية التي يحملها أي من الموفقين اﻵخرين، ويكون الموفق الثالث رئيسا للجنة. |
La expresión también se refería a la cuestión de la competencia; las personas nombradas debían tener las calificaciones necesarias para cumplir las funciones de conciliador o árbitro. | UN | وهذه العبارة تتعلق أيضا بمسألة الاختصاص، بما يعني أنه ينبغي أن تكون لدى الشخص المرشَّح المؤهلات اللازمة المطلوبة لأداء وظائف الموفِّق أو الحَكَم. |
1. Si las partes han convenido en que se designen cinco conciliadores, cada una de ellas designará un conciliador, que podrá ser de su nacionalidad. | UN | " ١ - إذا اتفق اﻷطراف على تعيين خمسة موفقين، يقوم كل طرف بتعيين موفق يمكن أن يكون من مواطني دولته. |
Esas directrices tratan de favorecer la independencia e imparcialidad del conciliador. | UN | وتستهدف هذه التوجيهات تعزيز استقلالية الموفّق وحياده. |
En efecto, el conciliador contrae el deber de no revelar determinados datos que le hayan sido comunicados por alguna parte, si ésta se los comunica con la condición expresa de que los mantenga confidenciales. | UN | ولا شك في أن من واجب الموفّق ألاّ يفشي معلومة معينة إذا كان الطرف الذي قدم تلك المعلومة إلى الموفّق قد جعل ذلك مشروطا على التحديد بإبقائها طي الكتمان. |
Esta restricción está justificada por la consideración de que el conciliador no impone decisiones vinculantes a las partes. | UN | ولهذا النهج ما يسوّغه، إذ إن الموفّق لا يفرض على الطرفين قرارا ملزما. |
El conciliador no estará facultado para imponer a las partes una solución de la controversia. | UN | ولا يكون للموفق الصلاحية لفرض حل للنـزاع على الطرفين. |
El conciliador no estará facultado para imponer a las partes una solución de la controversia. | UN | ولا يكون للموفق الصلاحية لفرض حل للنزاع على الطرفين. |
El conciliador podrá reunirse o comunicarse con las partes conjuntamente o con cada una de ellas por separado. | UN | يجوز للموفق الاجتماع أو الاتصال بالطرفين معا، أو بكل منهما على حدة. |
La Ley Modelo excluye que un conciliador pueda actuar como árbitro, salvo acuerdo en contrario de las partes (artículo 13). | UN | هذا ويستبعد القانون النموذجي الموفق من العمل كمحكّم ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
Se trata de determinar si el conciliador debe revelar la información. | UN | ومن هذه التساؤلات ما إذا كان من واجب الموفق إفشاء المعلومات. |
Las partes expresarán el deber de confidencialidad en su acuerdo y posteriormente lo transmitirán al conciliador. | UN | ويقوم الطرفان بالاشارة إلى واجب الحفاظ على السرية في اتفاقهما ومن ثم ينقلانه إلى الموفق. |
También se señaló que, en algunos casos, tal vez resultara contraproducente que el conciliador hiciera esas propuestas. | UN | وأشير أيضا إلى أنه في بعض الحالات، قد يكون تقديم الموفِّق لهذه المقترحات عكسي النتيجة. |
Se destacó, por ejemplo, que no sería conveniente exigir al conciliador que dejase constancia del tiempo destinado a comunicarse con cada una de las partes para garantizar que se dedicaba el mismo tiempo a una y a otra. | UN | وأشير على سبيل المثال إلى أنه قد يكون من غير الملائم أن يشترط أن يقوم الموفِّق بتسجيل الوقت الذي يقضيه في الاتصال بكل من الطرفين، لضمان قضاء وقت متساو مع كل منهما. |
1. Si las partes han convenido en que se designen cinco conciliadores, cada una de ellas designará un conciliador, que podrá ser de su nacionalidad. | UN | " ١ - اذا اتفق الطرفان على تعيين خمسة موفقين، يقوم كل طرف بتعيين موفق يمكن أن يكون من مواطني دولته. |
1. Si las partes han convenido en que se designen cinco conciliadores, cada una de ellas designará un conciliador, que podrá ser de su nacionalidad. | UN | " ١ - إذا اتفق الطرفان على تعيين خمسة موفقين، يقوم كل طرف بتعيين موفق يمكن أن يكون من مواطني دولته. |
El conciliador podrá reunirse o comunicarse con las partes conjuntamente o con cada una de ellas por separado. | UN | يجوز للموفِّق الاجتماع أو الاتصال بالطرفين معا، أو بكل منهما على حدة. |
Este es un momento excepcional en la historia de los Gobiernos modernos que nos permite ver en Sudáfrica el establecimiento de un Gobierno de Unidad Nacional extraordinariamente conciliador y no discriminatorio. | UN | إنها لحظة نادرة في تاريخ الحكومات المعاصرة أن نرى في جنوب افريقيا قيام حكومة وحدة وطنية تتسم على نحو فريد بطابع توفيقي شامل. |
Después de la independencia, el Gobierno adoptó una política de reconciliación nacional para que los ciudadanos se perdonaran por los errores cometidos en el pasado y miraran hacia delante en un tono conciliador e integrador. | UN | وبعد الاستقلال، اعتمدت الحكومة سياسة وفاق وطني يُتوقع بموجبها من السكان أن يسامحوا بعضهم بعضاً عما ارتكب في الماضي من أخطاء وأن يمضوا قُدماً بروح توفيقية نحو بناء صرح الأمة. |
El conciliador o el grupo de conciliadores no podrá imponer a las partes una solución de la controversia. | UN | ولا يكون للموفّق أو لهيئة الموفّقين صلاحية فرض حل للنـزاع على الطرفين. |
La enmienda que se propone tiene por objeto introducir un lenguaje más conciliador. | UN | وأوضح أن المقصود من التعديل المقترح هو جعل الصياعة أكثر توافقية. |
Podría también actuar como conciliador en una fase anterior a la contenciosa, pero sería difícil evitar un conflicto entre su función y la del órgano mixto de apelación establecido en el párrafo 1 del artículo 7 del Estatuto del Tribunal Administrativo. | UN | ويمكنه أيضا أن يعمل بوصفه موفقا في مرحلة سابقة على التقاضي، بيد أنه يصعب تلافي التضارب بين دوره ودور هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في الفقرة ١ من المادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية. |
Recordará usted que, al recibo de mi carta, instó encarecidamente a mi Gobierno a adoptar un enfoque conciliador para tratar la situación. | UN | ولعلكم تذكرون أنكم، بعد استلامكم رسالتي، دعوتم بقوة أن تعتمد حكومتي نهجا توفيقيا في معالجة الحالة. |
Las significativas declaraciones políticas realizadas por el Presidente tras la eliminación de la amenaza separatista que suponían los TLET son indicativas del enfoque conciliador del Gobierno en relación con la construcción de la nación. | UN | والبيانات الهامة في مجال السياسات التي أدلى بها الرئيس بعد القضاء على التهديد الإرهابي الذي فرضه نمور تاميل هي دليل على النهج التصالحي للغاية الذي تتبعه الحكومة إزاء بناء الدولة. |
Se estableció una División de Quejas, en que participaba el conciliador en materia de Relaciones Raciales, encargada de tramitar las denuncias de violación de la Parte II de la Ley. | UN | فقد أنشئت شعبة للشكاوى تضم المسؤول عن تحقيق الوفاق في العلاقات بين الأجناس وتعنى بالشكاوى المتعلقة بانتهاك الجزء الثاني من القانون. |