"conclusiones sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • استنتاجات بشأن
        
    • الاستنتاجات بشأن
        
    • الاستنتاجات المتعلقة
        
    • نتائج بشأن
        
    • النتائج بشأن
        
    • استنتاجات عن
        
    • الاستنتاجات فيما يخص
        
    • استنتاجات تتعلق
        
    • استنتاجات حول
        
    • النتائج المتعلقة
        
    • باستنتاجات بشأن
        
    • نتيجة بشأن
        
    • الاستنتاجات عن
        
    • الختامية بشأن
        
    • نتائج تتعلق
        
    En consecuencia, el Grupo decide que, en tales circunstancias, no puede confiarse en esa documentación para llegar a conclusiones sobre la cuantía de la indemnización. UN ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات.
    Si logramos llegar a conclusiones sobre esos textos, podríamos examinarlos en esa sesión. UN واذا تمكنا من التوصل الى أية استنتاجات بشأن هذين النصين، فقد نتناولها بالبحث في تلك الجلسة.
    B. conclusiones sobre las mujeres y los niños refugiados UN استنتاجات بشأن اللاجئين من النساء واﻷطفال
    Por ejemplo, el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado ha adoptado algunas conclusiones sobre la protección de los niños refugiados. UN وعلى سبيل المثال اعتمدت اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية السامية عدداً من الاستنتاجات بشأن حماية اﻷطفال اللاجئين.
    Muchas de las conclusiones sobre determinadas formas de violencia contra la mujer ya se habían incluido en este resumen. UN وقد ورد بالفعل في هذا الموجز كثير من الاستنتاجات المتعلقة بأشكال محددة من العنف ضد المرأة.
    No obstante, hay datos suficientes para sacar conclusiones sobre las tendencias que se observan en relación con la aplicación de la Convención a nivel nacional. UN غير أن هناك أساساً كافياً لاستخلاص نتائج بشأن الاتجاهات الناشئة فيما يخص تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Dicho informe podría contener las conclusiones sobre cuestiones fundamentales que el Comité haya estudiado en su examen de la adecuación; una de tales cuestiones sería la información sobre la situación general. UN ويمكن أن يتضمن التقرير استنتاجات بشأن القضايا الرئيسية التي نظرت فيها اللجنة في استعراضها لمدى كفاية الالتزامات؛ ومن هذه المسائل ما يتصل بالمعلومات عن الحالة العالمية.
    conclusiones sobre las diferencias relacionadas con el sexo en la salud UN استنتاجات بشأن الفروق في الصحة المتصلة بنوع الجنس
    No obstante se requiere más experiencia práctica para poder extraer conclusiones sobre la eficacia de esos programas. UN غير أنه يلزم المزيد من الخبرة العملية للتوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية هذه البرامج.
    No obstante se requiere más experiencia práctica para poder extraer conclusiones sobre la eficacia de esos programas. UN غير أنه يلزم المزيد من الخبرة العملية للتوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية هذه البرامج.
    El Relator Especial puede incluir también observaciones generales sobre países específicos. Sin embargo, cabe observar que no se sacan conclusiones sobre ningún caso. UN وقد يضمنها المقرر الخاص كذلك ملاحظات عامة عن بلدان محددة، غير أنه ينبغي ملاحظة عدم إدراج استنتاجات بشأن الحالات المفردة.
    1080. Basándose en sus conclusiones sobre la reclamación de Landoil, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. UN 1080- يوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من استنتاجات بشأن Landoil بعدم دفع أي تعويض.
    Esto le impidió sacar conclusiones sobre las medidas que se podrían tomar para mejorar sus métodos de trabajo y sus procedimientos. UN وقد منعها ذلك من التوصل إلى استنتاجات بشأن التدابير المحتمل اتخاذها لتحسين أساليـب عملها وإجراءاتها.
    :: Extraer conclusiones sobre la existencia y la práctica de la educación en derechos humanos. UN :: توضع استنتاجات بشأن حالة وجود مثل هذا النوع من التثقيف وتنفيذه.
    18. Las conclusiones sobre este tema figuran en el párrafo 23 infra. UN ٨١- ترد في الفقرة ٣٢ أدناه الاستنتاجات بشأن هذا البند.
    20. Las conclusiones sobre este tema figuran en el párrafo 23 infra. UN ٠٢- ترد في الفقرة ٣٢ أدناه الاستنتاجات بشأن هذا البند.
    Dada la imposibilidad de hacer generalizaciones de manera sistemática, las conclusiones sobre los procesos de evaluación son primordialmente descriptivas. UN ونظرا لصعوبة التعميم على نحو منهجي، فإن الاستنتاجات المتعلقة بعمليات التقييم هي وصفية في المقام الأول.
    ANEXO A LAS conclusiones sobre LAS ACTIVIDADES REALIZADAS UN مرفق الاستنتاجات المتعلقة باﻷنشطة المنفذة
    Sin embargo, en general son suficientes para extraer conclusiones sobre las tendencias en cuanto a cómo ven las Partes el actual proceso de examen de la aplicación de la Convención. UN غير أن ثمة أساسا كافيا للخلوص إلى نتائج بشأن الاتجاهات المتعلقة بالطريقة التي تنظر فيها الأطراف إلى العملية الجارية المتمثلة في استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    En el curso del próximo período, las autoridades de ambos organismos extraerán algunas conclusiones sobre los procedimientos que se han de seguir en este sector. UN وفي الفترة القادمة، ستقوم كلا الهيئتين بالتوصل إلى بعض النتائج بشأن الأساليب الواجبة الاتباع في هذا القطاع.
    conclusiones sobre los niños y los conflictos armados en Uganda UN استنتاجات عن الأطفال والنزاع المسلح في أوغندا
    47. A la luz de las decisiones del Consejo de Administración a que se ha hecho referencia antes, el Grupo ha llegado a determinadas conclusiones sobre el significado de la " perdida directa " , que se exponen en los párrafos siguientes. UN 47- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة السالفة الذكر، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يخص معنى " الخسارة المباشرة " . وترد هذه الاستنتاجات في الفقرات التالية.
    Es inconcebible que se formulen conclusiones sobre el papel de la ciencia y la tecnología pasando por alto esos instrumentos fundamentales sobre la no proliferación. UN إن من البعيد عن التصور أن تتجاهل أية استنتاجات تتعلق بدور العلم والتكنولوجيا صكوكا أساسية من هذا القبيل تتعلق بعدم انتشار اﻷسلحة.
    Se formularon conclusiones sobre los siguientes temas: UN وتوصل الملتقى إلى استنتاجات حول المواضيع التالية:
    Este capítulo comprende diversas conclusiones sobre cada una de las redes, y recomendaciones para las redes terrestres. UN ويشمل هذا الفصل عدداً من النتائج المتعلقة بكل شبكة وتوصيات للشبكات الأرضية.
    Aún era demasiado pronto para sacar conclusiones sobre la eficacia de esas leyes. UN ولا يزال من المبكّر جداً الخروج باستنتاجات بشأن فعالية تلك القوانين.
    De igual modo pueden surgir cuestiones en relación con el derecho de las víctimas potenciales extranjeras a participar en la etapa de evaluación preliminar en la que no pueden sacarse conclusiones sobre la naturaleza y la magnitud del riesgo. UN كذلك قد تثار مسائل تتعلق بحق الضحايا اﻷجانب المحتملين في اﻹعراب عن آرائهم والاشتراك في مرحلة التقييم المبدئي التي لا تخلص إلى نتيجة بشأن طبيعة وحجم الخطر المعني.
    Sin embargo, no todos utilizan los mismos métodos de evaluación ni llegan a las mismas conclusiones sobre su envergadura. UN ومع ذلك، فليست كلها تستخدم نفس طرق التقييم أو تصل إلى نفس الاستنتاجات عن حجم الفقر.
    Recordando las inquietudes expresadas en sus anteriores decisiones y conclusiones sobre Chipre, UN وإذ تشير إلى الشواغل المعرب عنها في مقرراتها السابقة وملاحظاتها الختامية بشأن قبرص،
    Estos índices permitieron extraer conclusiones sobre la opinión de los encuestados acerca de la eficacia relativa y absoluta de las tres directrices. UN ومن هذه المؤشرات أمكن استنباط نتائج تتعلق برأي المجيبين فيما يتعلق بالفعالية النسبية والفعالية المطلقة للمبادئ التوجيهية الثلاثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more