En consecuencia, el Grupo decide que, en tales circunstancias, no puede confiarse en esa documentación para llegar a conclusiones sobre la cuantía de la indemnización. | UN | ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات. |
Si logramos llegar a conclusiones sobre esos textos, podríamos examinarlos en esa sesión. | UN | واذا تمكنا من التوصل الى أية استنتاجات بشأن هذين النصين، فقد نتناولها بالبحث في تلك الجلسة. |
B. conclusiones sobre las mujeres y los niños refugiados | UN | استنتاجات بشأن اللاجئين من النساء واﻷطفال |
Por ejemplo, el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado ha adoptado algunas conclusiones sobre la protección de los niños refugiados. | UN | وعلى سبيل المثال اعتمدت اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوضية السامية عدداً من الاستنتاجات بشأن حماية اﻷطفال اللاجئين. |
Muchas de las conclusiones sobre determinadas formas de violencia contra la mujer ya se habían incluido en este resumen. | UN | وقد ورد بالفعل في هذا الموجز كثير من الاستنتاجات المتعلقة بأشكال محددة من العنف ضد المرأة. |
No obstante, hay datos suficientes para sacar conclusiones sobre las tendencias que se observan en relación con la aplicación de la Convención a nivel nacional. | UN | غير أن هناك أساساً كافياً لاستخلاص نتائج بشأن الاتجاهات الناشئة فيما يخص تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني. |
Dicho informe podría contener las conclusiones sobre cuestiones fundamentales que el Comité haya estudiado en su examen de la adecuación; una de tales cuestiones sería la información sobre la situación general. | UN | ويمكن أن يتضمن التقرير استنتاجات بشأن القضايا الرئيسية التي نظرت فيها اللجنة في استعراضها لمدى كفاية الالتزامات؛ ومن هذه المسائل ما يتصل بالمعلومات عن الحالة العالمية. |
conclusiones sobre las diferencias relacionadas con el sexo en la salud | UN | استنتاجات بشأن الفروق في الصحة المتصلة بنوع الجنس |
No obstante se requiere más experiencia práctica para poder extraer conclusiones sobre la eficacia de esos programas. | UN | غير أنه يلزم المزيد من الخبرة العملية للتوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية هذه البرامج. |
No obstante se requiere más experiencia práctica para poder extraer conclusiones sobre la eficacia de esos programas. | UN | غير أنه يلزم المزيد من الخبرة العملية للتوصل إلى استنتاجات بشأن فعالية هذه البرامج. |
El Relator Especial puede incluir también observaciones generales sobre países específicos. Sin embargo, cabe observar que no se sacan conclusiones sobre ningún caso. | UN | وقد يضمنها المقرر الخاص كذلك ملاحظات عامة عن بلدان محددة، غير أنه ينبغي ملاحظة عدم إدراج استنتاجات بشأن الحالات المفردة. |
1080. Basándose en sus conclusiones sobre la reclamación de Landoil, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización. | UN | 1080- يوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من استنتاجات بشأن Landoil بعدم دفع أي تعويض. |
Esto le impidió sacar conclusiones sobre las medidas que se podrían tomar para mejorar sus métodos de trabajo y sus procedimientos. | UN | وقد منعها ذلك من التوصل إلى استنتاجات بشأن التدابير المحتمل اتخاذها لتحسين أساليـب عملها وإجراءاتها. |
:: Extraer conclusiones sobre la existencia y la práctica de la educación en derechos humanos. | UN | :: توضع استنتاجات بشأن حالة وجود مثل هذا النوع من التثقيف وتنفيذه. |
18. Las conclusiones sobre este tema figuran en el párrafo 23 infra. | UN | ٨١- ترد في الفقرة ٣٢ أدناه الاستنتاجات بشأن هذا البند. |
20. Las conclusiones sobre este tema figuran en el párrafo 23 infra. | UN | ٠٢- ترد في الفقرة ٣٢ أدناه الاستنتاجات بشأن هذا البند. |
Dada la imposibilidad de hacer generalizaciones de manera sistemática, las conclusiones sobre los procesos de evaluación son primordialmente descriptivas. | UN | ونظرا لصعوبة التعميم على نحو منهجي، فإن الاستنتاجات المتعلقة بعمليات التقييم هي وصفية في المقام الأول. |
ANEXO A LAS conclusiones sobre LAS ACTIVIDADES REALIZADAS | UN | مرفق الاستنتاجات المتعلقة باﻷنشطة المنفذة |
Sin embargo, en general son suficientes para extraer conclusiones sobre las tendencias en cuanto a cómo ven las Partes el actual proceso de examen de la aplicación de la Convención. | UN | غير أن ثمة أساسا كافيا للخلوص إلى نتائج بشأن الاتجاهات المتعلقة بالطريقة التي تنظر فيها الأطراف إلى العملية الجارية المتمثلة في استعراض تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
En el curso del próximo período, las autoridades de ambos organismos extraerán algunas conclusiones sobre los procedimientos que se han de seguir en este sector. | UN | وفي الفترة القادمة، ستقوم كلا الهيئتين بالتوصل إلى بعض النتائج بشأن الأساليب الواجبة الاتباع في هذا القطاع. |
conclusiones sobre los niños y los conflictos armados en Uganda | UN | استنتاجات عن الأطفال والنزاع المسلح في أوغندا |
47. A la luz de las decisiones del Consejo de Administración a que se ha hecho referencia antes, el Grupo ha llegado a determinadas conclusiones sobre el significado de la " perdida directa " , que se exponen en los párrafos siguientes. | UN | 47- وفي ضوء مقررات مجلس الإدارة السالفة الذكر، توصل الفريق إلى بعض الاستنتاجات فيما يخص معنى " الخسارة المباشرة " . وترد هذه الاستنتاجات في الفقرات التالية. |
Es inconcebible que se formulen conclusiones sobre el papel de la ciencia y la tecnología pasando por alto esos instrumentos fundamentales sobre la no proliferación. | UN | إن من البعيد عن التصور أن تتجاهل أية استنتاجات تتعلق بدور العلم والتكنولوجيا صكوكا أساسية من هذا القبيل تتعلق بعدم انتشار اﻷسلحة. |
Se formularon conclusiones sobre los siguientes temas: | UN | وتوصل الملتقى إلى استنتاجات حول المواضيع التالية: |
Este capítulo comprende diversas conclusiones sobre cada una de las redes, y recomendaciones para las redes terrestres. | UN | ويشمل هذا الفصل عدداً من النتائج المتعلقة بكل شبكة وتوصيات للشبكات الأرضية. |
Aún era demasiado pronto para sacar conclusiones sobre la eficacia de esas leyes. | UN | ولا يزال من المبكّر جداً الخروج باستنتاجات بشأن فعالية تلك القوانين. |
De igual modo pueden surgir cuestiones en relación con el derecho de las víctimas potenciales extranjeras a participar en la etapa de evaluación preliminar en la que no pueden sacarse conclusiones sobre la naturaleza y la magnitud del riesgo. | UN | كذلك قد تثار مسائل تتعلق بحق الضحايا اﻷجانب المحتملين في اﻹعراب عن آرائهم والاشتراك في مرحلة التقييم المبدئي التي لا تخلص إلى نتيجة بشأن طبيعة وحجم الخطر المعني. |
Sin embargo, no todos utilizan los mismos métodos de evaluación ni llegan a las mismas conclusiones sobre su envergadura. | UN | ومع ذلك، فليست كلها تستخدم نفس طرق التقييم أو تصل إلى نفس الاستنتاجات عن حجم الفقر. |
Recordando las inquietudes expresadas en sus anteriores decisiones y conclusiones sobre Chipre, | UN | وإذ تشير إلى الشواغل المعرب عنها في مقرراتها السابقة وملاحظاتها الختامية بشأن قبرص، |
Estos índices permitieron extraer conclusiones sobre la opinión de los encuestados acerca de la eficacia relativa y absoluta de las tres directrices. | UN | ومن هذه المؤشرات أمكن استنباط نتائج تتعلق برأي المجيبين فيما يتعلق بالفعالية النسبية والفعالية المطلقة للمبادئ التوجيهية الثلاثة. |