También es preciso garantizar que las actividades del ACNUDH y el Consejo de Seguridad den resultados concretos sobre el terreno. | UN | ومن الضروري أيضا كفالة أن تكون لأنشطة المفوضية ومجلس الأمن آثار ملموسة على أرض الواقع. |
Con la valiosa cooperación de las instituciones financieras y otros donantes institucionales, debe estar en condiciones de alcanzar resultados concretos sobre el terreno. | UN | وبالتعاون القيم من جانب المؤسسات المالية وغيرها من المؤسسات المانحة، سيكون بإمكان اللجنة أن تحقق نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
Con la valiosa cooperación de las instituciones financieras y otros donantes institucionales, debe estar en condiciones de alcanzar resultados concretos sobre el terreno. | UN | وبالتعاون القيم من جانب المؤسسات المالية وغيرها من المؤسسات المانحة، سيكون بإمكان اللجنة أن تحقق نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
En la adición al cuarto informe periódico figuran detalles concretos sobre el alcance de la suspensión de determinadas garantías constitucionales durante los estados de emergencia. | UN | وتورد إضافة التقرير الدوري الرابع تفاصيل محددة عن نطاق تعليق ضمانات دستورية معينة أثناء حالات الطوارئ. |
La Administración debería recopilar datos concretos sobre el número de vehículos que entran en el garaje, incluidas las horas punta, y el promedio del tiempo necesario para los controles de seguridad. | UN | ويتعين على الإدارة أن تجمع بيانات محددة عن عدد المركبات التي تدخل إلى المرآب، بما في ذلك في أوقات الذروة ومتوسط الوقت الذي يستغرقه التفتيش الأمني. |
Este peligroso indicio se pone de manifiesto, por ejemplo, en el marcado contraste entre las resoluciones estáticas y poco equilibradas sobre la situación en Palestina y los renovados esfuerzos para lograr progresos concretos sobre el terreno. | UN | ويتجلى هذا الانحدار الخطير نحو عدم الاعتداد بالجمعية، على سبيل المثال، في التعارض الواضح بين القرارات الجامدة وغير المتوازنة بشأن الحالة في فلسطين والمسعى النشط لإحراز تقدم ملموس على أرض الواقع. |
Los programas del UNIFEM adoptan un enfoque integral y vinculan los marcos normativos con la reforma institucional para conseguir cambios concretos sobre el terreno. | UN | وأضافت إن برامج الصندوق تتبع نهجا كليا يربط بين الأطر المعيارية مع إجراء إصلاح مؤسسي بهدف تحقيق تغيير ملموس على أرض الواقع. |
La dificultad estribará ahora en traducir esas promesas en productos concretos sobre el terreno. | UN | ويتمثل التحدي الآن في ترجمة هذه التبرعات المعلنة إلى خدمات ملموسة على أرض الواقع. |
Por ejemplo, en Rwanda hemos observado que los esfuerzos nacionales producen soluciones duraderas y resultados concretos sobre el terreno debido a que se originan localmente. | UN | ففي رواندا، على سبيل المثال، شهدنا الجهود الوطنية تتمخض عن حلول دائمة ونتائج ملموسة على أرض الواقع لأنها جهود داخلية. |
Estas prioridades deben ser viables y los resultados han de ser visibles, produciendo resultados concretos sobre el terreno, un entorno más favorable entre la mayoría y las minorías y una mayor credibilidad para la comunidad internacional. | UN | ويجب أن تكون هذه الأولويات قابلة للتحقيق وأن تكون الحصيلة واضحة، مما يفضي إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع ومناخ أفضل بين الأغلبية والأقليات ومصداقية أكبر للمجتمع الدولي. |
La comunidad internacional, y los donantes a la Misión de la Unión Africana en el Sudán en particular, deben adoptar medidas urgentes para prestar asistencia a la Unión Africana a fin de que esas decisiones se traduzcan en resultados concretos sobre el terreno. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي والجهات المانحة لبعثة الاتحاد الأفريقي اتخاذ إجراءات عاجلة لمساعدة الاتحاد الأفريقي في تحويل تلك القرارات إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
Para nosotros, el reto es transformar nuestros compromisos en estrategias realistas, coordinadas y eficaces y en resultados concretos sobre el terreno, incluso por conducto de la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión. | UN | والتحدي المطروح أمامنا هو تحويل التزاماتنا إلى استراتيجيات واقعية ومنسقة وفعالة وإلى نتائج ملموسة على أرض الواقع، بآليات منها المجلس المشترك للتنسيق والرصد. |
Aún más importante es que resulta crucial que la oficina se centre en la elaboración de proyectos de desarrollo más concretos sobre el terreno para beneficio de la población de Tuvalu y no, fundamentalmente, en actividades de habilitación. | UN | والأهم من كل ذلك أن يركز المكتب جهوده على تنفيذ مشاريع إنمائية ملموسة على أرض الواقع لصالح شعب توفالو، بدلاً من التركيز على الأنشطة التمكينية في معظم الأحيان. |
La Junta de Síndicos tomó nota con satisfacción de que varios de los proyectos que se habían de ejecutar en 2014 obedecían al propósito de propiciar resultados concretos sobre el terreno. | UN | وأحاط مجلس الأمناء علماً مع الارتياح بأن عدداً من المشاريع التي ستُنفذ خلال عام 2014 موجهة نحو تحقيق نتائج ملموسة على أرض الواقع. |
Tiene gran interés en saber si existen datos concretos sobre el empleo de mujeres de origen africano. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف إذا كانت هناك أية بيانات محددة عن عمل النساء من أصل أفريقي. |
En ese sentido, la Relatora Especial lamenta no haber podido obtener durante su misión datos concretos sobre el número de niños en esa situación, sus estados de origen o sus lugares de destino. | UN | وفي هذا الصدد، تأسف المقررة الخاصة لعجزها أثناء زيارتها عن الحصول على أي بيانات محددة عن عدد هؤلاء اﻷطفال أو ولاياتهم اﻷصلية أو مناطق توجههم. |
Por último, solicita mayor información sobre la situación de las mujeres no kuwaitíes y datos concretos sobre el empleo de mujeres en cargos públicos, desglosados por nacionalidad y nivel del cargo. | UN | وفي ختام كلمتها، طلبت مزيداً من المعلومات عن وضع النساء غير الكويتيات كما طلبت بيانات محددة عن توظيف النساء في المناصب العامة موزعة بحسب الجنسية ومستوى الوظيفة. |
El mes pasado, por ejemplo, la Fiscalía presentó detalles concretos sobre el paradero y la presencia efectiva de un acusado al que se le habían imputado cargos por los hechos de Srebrenica, y aun así las autoridades se negaron a proceder con arreglo a dicha información. | UN | ففي الشهر الماضي، على سبيل المثال، وفّر مكتبي تفاصيل محددة عن الموقع والوجود الفعلي لأحد المتهمين الذين صدر ضدهم قرار اتهام يتعلق بسربرينيتسا، ومع ذلك رفضت السلطات الاستجابة لهذه المعلومات. |
Ello constituye la base para sostener intercambios estructurados sobre la democracia y los derechos humanos con terceros países, con el apoyo de programas de cooperación concretos y con miras a facilitar los progresos concretos sobre el terreno. | UN | وهذا يوفر الأساس اللازم لعمليات تبادل منظمة بشأن الديمقراطية وحقوق الإنسان مع البلدان الثالثة، تساندها برامج تعاون ملموسة، لتيسير إحراز تقدم ملموس على أرض الواقع. |
Estas actividades contribuyeron a lograr progresos concretos sobre el terreno, y la ONUCI tuvo una participación decisiva en reunir al Gobierno actual con la oposición para debatir cuestiones relativas a la estabilidad del país, incluidas las cuestiones electorales | UN | وساهمت هذه الأنشطة في إحراز تقدم ملموس على أرض الواقع، واضطلعت العملية بدور رئيسي في الجمع بين الحكومة الحالية والمعارضة السياسية لإجراء مناقشات بشأن المسائل ذات الصلة باستقرار البلد، بما في ذلك المسائل الانتخابية |
La Junta de Síndicos señaló que el Fondo había sido establecido por la Asamblea General en 1991 y era administrado por el Secretario General por conducto de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; era un mecanismo sin parangón orientado a las víctimas y eficaz en función del costo que estaba intentando lograr efectos concretos sobre el terreno. | UN | وذكر مجلس الأمناء أن الجمعية العامة أنشأت الصندوق في عام 1991، ويديره الأمين العام عن طريق مكتب مفوضية الأمم المتحدة؛ وهي آلية فريدة تركز على الضحايا وفعالة من حيث التكلفة تسعى إلى تحقيق أثر ملموس على أرض الواقع. |
Al presentar resultados concretos sobre el presupuesto dedicado a cuestiones de género a nivel local y regional, la República Checa comunicó que contaba también con un órgano asesor sobre la igualdad entre los sexos, que trabajaba en la incorporación de planes de acción sobre el género y en el establecimiento de coordinadores en los ministerios. | UN | وفي سياق عرضها للنتائج الملموسة المتعلقة برصد ميزانية للقضايا الجنسانية على الصعيدين المحلي والإقليمي، أفادت أيضاً أن لديها هيئة استشارية معنية بالمساواة بين الجنسين تعمل على تعميم خطط العمل الجنسانية ومراكز الاتصال الوزارية. |