"concuerdan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتفق
        
    • تتماشى
        
    • وتتفق
        
    • تتطابق
        
    • تتمشى
        
    • تتسق
        
    • تتوافق
        
    • متفقة
        
    • ويتفق
        
    • وتتمشى
        
    • تنسجم
        
    • يوافقون
        
    • وتنسجم
        
    • متوافقة
        
    • متطابقة
        
    concuerdan con la orientación general de nuestros primeros debates sobre este tema. UN فهي تتفق مع الزخم العام لمناقشاتنا السابقة عن هذا الموضوع.
    En las notas al pie de los cuadros se explican los casos especiales o los casos en que los totales de los cuadros no concuerdan entre sí. UN وقدمت في حواشي الجداول تفسيرات لحالات أو مواضع خاصة لا تتفق فيها مجاميع الجداول.
    Me complace recordar al respecto que las actividades de los parlamentos nacionales en esta esfera concuerdan con las orientaciones de las Naciones Unidas. UN ويسعدني أن ألاحظ في هذا الصدد أن أنشطة البرلمانات الوطنية في هذا المجال تتماشى مع تركيز اﻷمم المتحدة.
    Los procedimientos actuales del ACNUR para el registro de las contribuciones concuerdan con las normas de contabilidad de las Naciones Unidas. UN وتتفق الاجراءات الحالية التي تتبعها المفوضية في تسجيل التبرعات مع المعايير المحاسبية لﻷمم المتحدة.
    Pero si las palabras o las acciones no concuerdan, un adverbio puede ser útil. TED ولكن إذا لم تتطابق الكلمات والأفعال، ليس هناك نفع من استخدام وصف.
    Todos éstos concuerdan plenamente con las normas del Convenio de Basilea, en virtud del cual se creó un órgano internacional integrado por autoridades fiscalizadoras de todo el mundo. UN وهي تتمشى تماما مع معايير اتفاقية بازل، وهي هيئة دولية تضم السلطات اﻹشرافية في أرجاء العالم.
    El Gobierno de Aruba opina que las disposiciones que contienen las ordenanzas mencionadas concuerdan con las disposiciones pertinentes de la Constitución de Aruba y del Pacto. UN وترى حكومة أروبا أن اﻷحكام الواردة في القرارات القطرية المشار اليها أعلاه تتسق مع اﻷحكام ذات الصلة في دستور أروبا وفي العهد.
    Me complace observar que estas conclusiones jurídicas concuerdan también con lo que considero las connotaciones morales de la cuestión y los intereses de la humanidad. UN وإن مما يدعو إلى الارتياح أن تتوافق هذه الاستنتاجات القانونية مع ما اعتبره أخلاقيات المسألة ومع مصالح اﻹنسانية.
    En las notas al pie de los cuadros se explican los casos especiales o los casos en que los totales de los cuadros no concuerdan entre sí. UN وترد في حواشي الجداول تفسيرات لحالات أو مواضع خاصة لا تتفق فيها مجاميع الجداول.
    No se puede negar que casi todos los Miembros de las Naciones Unidas concuerdan con la necesidad de reformar el Consejo de Seguridad. UN والحقيقة التي لا يمكن إنكارها هي أن معظم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تتفق على ضرورة إصلاح المجلس.
    En las notas al pie de los cuadros se explican los casos especiales o los casos en que los totales de los cuadros no concuerdan entre sí. UN وتــرد في حواشي الجــداول تفسيرات لحالات خاصة أو مواضع لا تتفق فيها مجاميع الجداول.
    En las notas al pie de los cuadros se explican los casos especiales o los casos en que los totales de los cuadros no concuerdan entre sí. UN وترد في حواشي الجداول تفسيرات لحالات خاصة أو مواضع لا تتفق فيها مجاميع الجداول.
    Nuestros objetivos de política exterior concuerdan con los objetivos de las Naciones Unidas. UN إن أهداف سياستنا الخارجية تتماشى مع أهداف الأمم المتحدة.
    Nuestros esfuerzos constantes por hacer de la nuestra una nación saludable concuerdan con nuestra decisión de reducir la mortalidad infantil y mejorar la salud materna. UN وجهودنا المستمرة لبناء أمة تتمتع بالصحة تتماشى مع تصميمنا على تخفيض معدل وفيات الأطفال وتحسين صحة الوالدات.
    Todos los gobiernos concuerdan en que se debe considerar internacionalmente responsable a un Estado por los daños que haya causado el acto criminal cometido por sus agentes. UN وتتفق جميع الحكومات على اعتبار الدولة مسؤولة دوليا عن اﻷضرار التي يحدثها موظفوها نتيجة فعل إجرامي يرتكبونه.
    Los registros dentales actuales no concuerdan con los de William Harris pero sí con una denuncia de violación en el Condado Manatee, de este año. Open Subtitles سجلات اسنان قضية اليوم لا تتطابق مع ويليام هاريس لكنها تتطابق مع اغتصاب بُلغ عنه في مقاطعة مانتي سابقا هذا العام
    Los casos más sencillos que concuerdan con la práctica establecida de la Junta, los resuelve uno de los presidentes por sí solo. UN ويتولى عادة رئيس واحد البت في القضايا البسيطة التي تتمشى مع الممارسة المستقرة للمجلس.
    concuerdan con la idea central del discurso sobre políticas que pronunció el Presidente ante el Parlamento. UN وهي مجالات تتسق والاتجاه الرئيسي للخطاب السياسي للرئيس أمام البرلمان.
    Al parecer, esas denuncias concuerdan con el informe médico del Servicio de Urgencias. UN ويبدو أن هذه الشكاوى تتوافق مع التقرير الطبي لقسم الطوارئ.
    Se estimó que con esta tecnología sólo se puede confirmar que los atributos medidos concuerdan con los que revelan la presencia de un arma nuclear, pero no se puede obtener una identificación definitiva. UN وكان هناك شعور بأن هذا المفهوم التكنولوجي سيكون قادرا على التثبت من أن الخصائص المقيسة متفقة مع وجود سلاح نووي، ولكنها لن تستطيع تقديم تحديد قطعي لنوعه.
    Los términos de esta enmienda concuerdan con el informe del Organismo Internacional de Energía Atómica y con sus conclusiones. UN ويتفق ما جاء في هــذا التعديــل مع ما جاء في تقرير الوكالة الدولية للطاقة الذرية واستنتاجاتها.
    Los planes presentados concuerdan con los procesos de reforma de la administración pública que llevan adelante varios Estados Miembros, entre los que se cuenta el Uruguay. UN وتتمشى الخطط المقدمة مع إصلاحات الخدمة المدنية التي تنفذها مختلف الدول اﻷعضاء، بما في ذلك أوروغواي.
    Las medidas adoptadas concuerdan totalmente con la disposición constitucional federal de 1988 según la cual la energía nuclear se utilizará en el Brasil únicamente con fines pacíficos. UN إن التدابير المتخذة تنسجم انسجاماً تاماً مع الحكم الدستوري الاتحادي الصادر عام ٨٨٩١ بأن الطاقة النووية لن تستخدم إلا ﻷغراض سلمية في البرازيل.
    Tengo el honor de informarle que los miembros del Consejo concuerdan con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM. UN ويسرني أن أبلغكم بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم بمواصلة بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت.
    Esas garantías concuerdan además directamente con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de julio de 1996. UN وتنسجم هذه الضمانات أيضا بشكل تام مع الفتوى الصادرة في تموز/يوليه 1996 عن محكمة العدل الدولية.
    Parecen múltiples heridas traumáticas que concuerdan con una caída desde gran altura, incluyendo un traumatismo cerrado en la cabeza. Open Subtitles تبدوُ مثل الإصاباتِ المؤلمةِ المتعدّدةِ. متوافقة مع سقوط من المستوى عالي، تَتضمّنُ صدمةُ رئيسية مُغلقةِ هائلةِ.
    En lo que concierne a las cuestiones examinadas, nuestras opiniones concuerdan, lo que es motivo de gran satisfacción. UN وكانت آراؤنا متطابقة عند النظر في هذه المسائل. وهذا من دواعي سرورنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more