"condenó la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأدانت
        
    • وأدان
        
    • أدانت
        
    • أدان
        
    • بإدانة
        
    • ونددت
        
    • وشجبت
        
    condenó la impunidad de que gozaban esos individuos y grupos terroristas anticubanos radicados en los Estados Unidos de América. UN وأدانت أن يفلت من العقاب الأشخاص والمنظمات الإرهابية المناهضين لكوبا والمتخذين من الولايات المتحدة مقرا لهم.
    El Comité condenó la persistencia del tráfico de mujeres como una violación patente de varias disposiciones del Pacto. UN وأدانت اللجنة استمرار ممارسة الاتجار بالمرأة بوصفها انتهاكا واضحا ﻷحكام عديدة في العهد.
    A este respecto, condenó la acción militar y la utilización de la violencia por parte del movimiento insurgente. UN وأدان المؤتمر في هذا المجال، منهج التصعيد العسكري وأسلوب العنف الذي تقوم به حركة التمرد.
    El Partido Conservador condenó la idea de una fuerza multipartidista de mantenimiento de la paz y pidió al Gobierno que impusiera en cambio el estado de excepción. UN وأدان حزب المحافظين فكرة إنشاء قوة حفظ السلم المتعددة اﻷطراف، وناشد الحكومة أن تفرض حالة الطوارئ بدلا من ذلك.
    Pese a la presencia de un gran número de policías, unos 40 huéspedes internacionales formaron un círculo y hubo discursos políticos en los que se condenó la prohibición de la conferencia. UN وشكﱠل حوالي ٤٠ من الضيوف الدوليين حلقة رغم وجود عدد كبير من رجال الشرطة وألقيت خطب سياسية أدانت عملية منع المؤتمر.
    Aunque el Ministro de Justicia condenó la acción de esa multitud, el incidente de que se trata es motivo de preocupación. UN وبالرغم من أن وزير العدل أدان أفعال هذه المجموعة من الغوغاء، فإن الحادثة المدعى بها تدعو إلى القلق.
    Por ejemplo, en 1997 la UNESCO aprobó la resolución 29, en la que condenó la violencia contra los periodistas. UN وعلى سبيل المثال، اعتمدت اليونسكو في عام 1997 القرار 29 المتعلق بإدانة العنف المرتكب ضد الصحفيين.
    También condenó la conscripción de los jóvenes de su comunidad en las fuerzas armadas rusas. UN وأدانت أيضاً التجنيد الالزامي لشباب مجتمعها في القوت المسلحة الروسية.
    El Comité condenó la violencia y exhortó a todas las partes a que desistieran de combatir. UN وأدانت اللجنة العنف ودعت جميع الأطراف إلى وقف القتال.
    El Comité lamentó que el Frente Popular Democrático del Pueblo Centroafricano (FDPC) no actuara honestamente, y condenó la reanudación de las hostilidades. UN 51 - وأعربت اللجنة عن أسفها لأن الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى لا تتجاوب مع ذلك وأدانت استئناف الاقتتال.
    condenó la ofensiva militar de Israel en la Franja de Gaza a finales del año pasado y a principios de este año. UN وأدانت الهجوم الذي شنته القوات العسكرية الإسرائيلية على قطاع غزة في أواخر العام الماضي وأوائل هذا العام.
    condenó la violencia contra la mujer en todas sus formas, entre ellas la violencia contra las trabajadoras migrantes. UN وأدانت أيضا جميع أشكال العنف ضد النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات.
    En el Acuerdo se condenó la violación de las fronteras nacionales y de la integridad territorial de los Estados. UN وأدان انتهاك الحدود الوطنية والسلامة اﻹقليمية للدول.
    La comunidad internacional condenó la asunción del poder por medios no constitucionales. UN وأدان المجتمع الدولي تقلد السلطة بوسائل غير دستورية.
    condenó la toma del poder por la fuerza por parte de elementos del ejército de Malí y exhortó a restablecer el orden constitucional mediante un diálogo político adecuado. UN وأدان المجلس الاستيلاء على السلطة بالقوة من جانب بعض عناصر القوات المسلحة في مالي، وطالب بعودة النظام الدستوري من خلال عملية ملائمة للحوار السياسي.
    A nivel continental, en 1999 la Organización de la Unidad Africana condenó la proliferación y el tráfico ilícitos de armas pequeñas. UN وعلى مستوى القارة، أدانت منظمة الوحدة الأفريقية، في عام 1999، انتشار الأسلحة الصغيرة والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    El Gobierno del Iraq condenó la visita a Kirkuk haciendo hincapié en que no se había concertado con las autoridades iraquíes competentes. UN وقد أدانت حكومة العراق زيارة كركوك مشددة على أنه لم يُرتَب لها مع السلطات العراقية المختصة.
    Expreso mi agradecimiento a la Reunión en la Cumbre de Budapest de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, que condenó la depuración étnica en Abjasia. UN كما أعرب عن امتناني لقمة بودابست التي عقدت في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والتي أدانت التطهير العرقي في أبخازيا.
    Yasser Arafat, máximo dirigente de la OLP, condenó la matanza. UN وقد أدان ياسر عرفات رئيس منظمة التحرير الفلسطينية عملية القتل.
    Por otra parte, el Consejo condenó la exigencia nueva de un visado de ingreso a Mayotte para los comoranos de las tres otras islas. UN كما أدان المجلس من ناحية أخرى، فرض تأشيرة دخول على أهالي جزر القمر الثلاث اﻷخرى الراغبين في الذهاب إلى جزيرة مايوت.
    También se condenó la ocupación extranjera, que socava las actividades de lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes. UN كما أدان الاحتلال اﻷجنبي، الذي يقوض الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    La UNMIK, con el apoyo de representantes de la comunidad internacional, condenó la resolución. UN وقامت البعثة، يدعمها ممثلو المجتمع الدولي، بإدانة هذا القرار.
    El Cuarteto para el Oriente Medio condenó la decisión el 12 de marzo. UN ونددت اللجنة الرباعية للشرق الأوسط بهذا القرار في 12 آذار/مارس.
    Además, se condenó la venta de niños; la pornografía infantil y la prostitución infantil; la extrema pobreza; la violencia contra la mujer; y el racismo. UN وشجبت بيع اﻷطفال وصور اﻷطفال الخليعة واستغلال اﻷطفال في البغاء؛ والفقر المدقع؛ والعنف ضد المرأة؛ والعنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more