condenó la impunidad de que gozaban esos individuos y grupos terroristas anticubanos radicados en los Estados Unidos de América. | UN | وأدانت أن يفلت من العقاب الأشخاص والمنظمات الإرهابية المناهضين لكوبا والمتخذين من الولايات المتحدة مقرا لهم. |
El Comité condenó la persistencia del tráfico de mujeres como una violación patente de varias disposiciones del Pacto. | UN | وأدانت اللجنة استمرار ممارسة الاتجار بالمرأة بوصفها انتهاكا واضحا ﻷحكام عديدة في العهد. |
A este respecto, condenó la acción militar y la utilización de la violencia por parte del movimiento insurgente. | UN | وأدان المؤتمر في هذا المجال، منهج التصعيد العسكري وأسلوب العنف الذي تقوم به حركة التمرد. |
El Partido Conservador condenó la idea de una fuerza multipartidista de mantenimiento de la paz y pidió al Gobierno que impusiera en cambio el estado de excepción. | UN | وأدان حزب المحافظين فكرة إنشاء قوة حفظ السلم المتعددة اﻷطراف، وناشد الحكومة أن تفرض حالة الطوارئ بدلا من ذلك. |
Pese a la presencia de un gran número de policías, unos 40 huéspedes internacionales formaron un círculo y hubo discursos políticos en los que se condenó la prohibición de la conferencia. | UN | وشكﱠل حوالي ٤٠ من الضيوف الدوليين حلقة رغم وجود عدد كبير من رجال الشرطة وألقيت خطب سياسية أدانت عملية منع المؤتمر. |
Aunque el Ministro de Justicia condenó la acción de esa multitud, el incidente de que se trata es motivo de preocupación. | UN | وبالرغم من أن وزير العدل أدان أفعال هذه المجموعة من الغوغاء، فإن الحادثة المدعى بها تدعو إلى القلق. |
Por ejemplo, en 1997 la UNESCO aprobó la resolución 29, en la que condenó la violencia contra los periodistas. | UN | وعلى سبيل المثال، اعتمدت اليونسكو في عام 1997 القرار 29 المتعلق بإدانة العنف المرتكب ضد الصحفيين. |
También condenó la conscripción de los jóvenes de su comunidad en las fuerzas armadas rusas. | UN | وأدانت أيضاً التجنيد الالزامي لشباب مجتمعها في القوت المسلحة الروسية. |
El Comité condenó la violencia y exhortó a todas las partes a que desistieran de combatir. | UN | وأدانت اللجنة العنف ودعت جميع الأطراف إلى وقف القتال. |
El Comité lamentó que el Frente Popular Democrático del Pueblo Centroafricano (FDPC) no actuara honestamente, y condenó la reanudación de las hostilidades. | UN | 51 - وأعربت اللجنة عن أسفها لأن الجبهة الديمقراطية لشعب أفريقيا الوسطى لا تتجاوب مع ذلك وأدانت استئناف الاقتتال. |
condenó la ofensiva militar de Israel en la Franja de Gaza a finales del año pasado y a principios de este año. | UN | وأدانت الهجوم الذي شنته القوات العسكرية الإسرائيلية على قطاع غزة في أواخر العام الماضي وأوائل هذا العام. |
condenó la violencia contra la mujer en todas sus formas, entre ellas la violencia contra las trabajadoras migrantes. | UN | وأدانت أيضا جميع أشكال العنف ضد النساء، بمن فيهن العاملات المهاجرات. |
En el Acuerdo se condenó la violación de las fronteras nacionales y de la integridad territorial de los Estados. | UN | وأدان انتهاك الحدود الوطنية والسلامة اﻹقليمية للدول. |
La comunidad internacional condenó la asunción del poder por medios no constitucionales. | UN | وأدان المجتمع الدولي تقلد السلطة بوسائل غير دستورية. |
condenó la toma del poder por la fuerza por parte de elementos del ejército de Malí y exhortó a restablecer el orden constitucional mediante un diálogo político adecuado. | UN | وأدان المجلس الاستيلاء على السلطة بالقوة من جانب بعض عناصر القوات المسلحة في مالي، وطالب بعودة النظام الدستوري من خلال عملية ملائمة للحوار السياسي. |
A nivel continental, en 1999 la Organización de la Unidad Africana condenó la proliferación y el tráfico ilícitos de armas pequeñas. | UN | وعلى مستوى القارة، أدانت منظمة الوحدة الأفريقية، في عام 1999، انتشار الأسلحة الصغيرة والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
El Gobierno del Iraq condenó la visita a Kirkuk haciendo hincapié en que no se había concertado con las autoridades iraquíes competentes. | UN | وقد أدانت حكومة العراق زيارة كركوك مشددة على أنه لم يُرتَب لها مع السلطات العراقية المختصة. |
Expreso mi agradecimiento a la Reunión en la Cumbre de Budapest de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, que condenó la depuración étnica en Abjasia. | UN | كما أعرب عن امتناني لقمة بودابست التي عقدت في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، والتي أدانت التطهير العرقي في أبخازيا. |
Yasser Arafat, máximo dirigente de la OLP, condenó la matanza. | UN | وقد أدان ياسر عرفات رئيس منظمة التحرير الفلسطينية عملية القتل. |
Por otra parte, el Consejo condenó la exigencia nueva de un visado de ingreso a Mayotte para los comoranos de las tres otras islas. | UN | كما أدان المجلس من ناحية أخرى، فرض تأشيرة دخول على أهالي جزر القمر الثلاث اﻷخرى الراغبين في الذهاب إلى جزيرة مايوت. |
También se condenó la ocupación extranjera, que socava las actividades de lucha contra el tráfico ilícito de estupefacientes. | UN | كما أدان الاحتلال اﻷجنبي، الذي يقوض الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
La UNMIK, con el apoyo de representantes de la comunidad internacional, condenó la resolución. | UN | وقامت البعثة، يدعمها ممثلو المجتمع الدولي، بإدانة هذا القرار. |
El Cuarteto para el Oriente Medio condenó la decisión el 12 de marzo. | UN | ونددت اللجنة الرباعية للشرق الأوسط بهذا القرار في 12 آذار/مارس. |
Además, se condenó la venta de niños; la pornografía infantil y la prostitución infantil; la extrema pobreza; la violencia contra la mujer; y el racismo. | UN | وشجبت بيع اﻷطفال وصور اﻷطفال الخليعة واستغلال اﻷطفال في البغاء؛ والفقر المدقع؛ والعنف ضد المرأة؛ والعنصرية. |