"condenados a muerte" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحكوم عليهم بالإعدام
        
    • حكم الإعدام
        
    • يواجهون عقوبة الإعدام
        
    • المحكوم عليهم باﻻعدام
        
    • الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام
        
    • حكم عليهم بالإعدام
        
    • محكوم عليهم باﻹعدام
        
    • حكم بالإعدام
        
    • المنتظرين لﻹعدام
        
    • الحكم عليهم بالإعدام
        
    • محكوماً عليهم بالإعدام
        
    • الذين حكم عليهم باﻹعدام
        
    • المحكوم عليه بالإعدام
        
    • للمحكوم عليهم بالإعدام
        
    • اﻻعدام
        
    Asimismo, se observa un número importante de condenados a muerte trasladados desde Mpimba. UN ويلاحَظ أيضاً ارتفاع عدد المحكوم عليهم بالإعدام الذين نُقلوا إلى مبيمبا.
    Según informes fiables, al menos 130 menores delincuentes están actualmente en la sección de los condenados a muerte en el Irán. UN وتشير تقارير موثوقة إلى وجود ما لا يقل عن 130 جانحاًً من الأحداث المحكوم عليهم بالإعدام في إيران.
    Se amnistió asimismo a algunos chadianos que habían sido condenados a muerte por rebelión armada. UN كما استفاد بعض التشاديين، المحكوم عليهم بالإعدام بتهمة التمرد العسكري، من تدابير العفو.
    La Sra. Hampson se refirió también al caso de un enfermo mental que se encontraba en el corredor de los condenados a muerte en los Estados Unidos. UN كما ذكرت السيدة هامبسون حالة تتضمن شخصاً مختلاً عقلياً ينتظر تنفيذ حكم الإعدام فيه في الولايات المتحدة.
    Durante el período del presente informe, la Relatora Especial intervino en favor de dos delincuentes juveniles que habían sido condenados a muerte en los Estados Unidos. UN وخلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، اتخذت المقررة الخاصة إجراء لصالح اثنين من الجناة الأحداث الذين يواجهون عقوبة الإعدام في الولايات المتحدة.
    Por la misma razón, el derecho de los condenados a muerte a recibir visitas y a intercambiar correspondencia se restringe un poco. UN ومضى يقول إنه للأسباب نفسها، قيد حق المحكوم عليهم بالإعدام في الزيارات والمراسلة إلى حد ما.
    El Comité recomienda que se humanicen las condiciones de detención en el pabellón de condenados a muerte, de conformidad con el artículo 7 y con el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وتوصي اللجنة بجعل ظروف احتجاز المحكوم عليهم بالإعدام إنسانية بما يتفق والمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Según esta reglamentación penitenciaria, los condenados a muerte no pueden mezclarse con los demás presos, y están separados de ellos. UN ووفقاً لقانون تنظيم السجون فإن المحكوم عليهم بالإعدام لا يسمح لهم بالاختلاط بالمسجونين الآخرين.
    El Sr. Guissé subrayó que la mayoría de los condenados a muerte eran personas pobres que no podían permitirse una defensa jurídica adecuada y que, por consiguiente, eran víctimas del crimen legalizado. UN وأكد السيد غيسه أن معظم المحكوم عليهم بالإعدام هم من الفقراء الذين لا يستطيعون دفع تكاليف دفاع قانوني ملائم، والذين يقعون بالتالي ضحايا جرائم تكتسب الصفة القانونية.
    En junio de 1996 se conmutó la condena de muerte del autor y se lo retiró del pabellón de condenados a muerte. UN وفي حزيران/يونيه 1996، خُففت عقوبة الإعدام المحكوم بها على صاحب البلاغ، ونُقل من جناح المحكوم عليهم بالإعدام في السجن.
    Toda la sección de los condenados a muerte está iluminada por luces fluorescentes, incluso durante la noche, lo que impide dormir. UN ويضاء جناح المحكوم عليهم بالإعدام بكامله بواسطة أضواء فلورية، بما في ذلك ليلا، مما يحول دون الخلود إلى النوم.
    Los condenados a muerte tampoco están aislados de los otros detenidos. UN ولا يُعزل المحكوم عليهم بالإعدام عن سائر السجناء.
    Permanencia prolongada en la galería de condenados a muerte UN الإبقاء لمدة مطولة على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام
    Los miembros de la sociedad civil deberían poder visitar las prisiones donde están detenidos los condenados a muerte. UN ويتعين أن يتمكن أعضاء المجتمع المدني من زيارة السجون التي يعتقل فيها أولئك المحكوم عليهم بالإعدام.
    Unas 500 personas continúan en la sección de los condenados a muerte. UN ولا يزال يوجد حوالي 500 شخص على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام.
    A la sazón se encontraba encarcelado en el pabellón de condenados a muerte de la cárcel New Bilibid en la ciudad de Muntinlupa. UN وكان وقتئذٍ محتجزاً ينتظر تنفيذ حكم الإعدام في سجن بيليبيد الجديد بمدينة مونتينلوبا.
    Agrega que no hay constancia de que se trasladara de nuevo al autor al pabellón de los condenados a muerte después de dos años y le pide que pruebe esta denuncia. UN وتضيف أنه لا يوجد سجل لنقل صاحب البلاغ مجدداً إلى جناح المنتظرين تنفيذ حكم الإعدام بعد سنتين وتطلب منه إثبات ادعائه.
    Se dedicó una sección separada a la aplicación de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a muerte. UN وخُصّص جزء لتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    Por otra parte, quedó probado posteriormente que poco antes de su ejecución, dos de dichos condenados a muerte habían elevado recursos de gracia. UN وقد ثبت، من ناحية أخرى، بعد ذلك أن اثنين من المحكوم عليهم باﻹعدام قدما طلب عفو قبل إعدامهما بوقت قصير.
    El Estado Parte debe tomar medidas de inmediato para mejorar la situación de los presos en el pabellón de los condenados a muerte a fin de que sus condiciones de vida se ajusten a las normas establecidas en el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لتحسين حالة النزلاء الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم لجعل ظروفهم متماشية مع متطلبات الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    En 2008 tres relatores especiales enviaron una comunicación relativa a la situación de ocho mujeres y un hombre condenados a muerte por lapidación por haber cometido adulterio. UN وفي عام 2008، وجه ثلاثة مقررين خاصين رسالة تتعلق بثماني نساءٍ ورجلٍ حكم عليهم بالإعدام رجماً بسبب ارتكابهم جريمة الزنى.
    En la prisión militar de Ndolo el Relator Especial pudo comprobar personalmente las heridas producidas en los tobillos por soldaduras de hierro a un grupo de seis militares condenados a muerte. UN ففي سجن ندولو العسكري رأى المقرر الخاص بعينيه قروحا خلفتها السلاسل على كواحل ستة عسكريين محكوم عليهم باﻹعدام.
    Al momento de redactar el presente informe, 50 procesados habían sido condenados a muerte. UN وفي وقت كتابة هذا التقرير، كان قد حكم بالإعدام على 50 متهما.
    El autor estuvo detenido todo este tiempo y confinado en el pabellón de los condenados a muerte a partir de 1985. UN وظل مقدم البلاغ في الاحتجاز طوال هذه المدة وكان موضوعا ضمن المنتظرين لﻹعدام منذ ١٩٨٥ فصاعدا.
    Cuando los terroristas mataron a miles de inocentes, fueron condenados a muerte. Open Subtitles عندما قم إرهابيون بقتل آلاف الأبرياء، تم الحكم عليهم بالإعدام.
    Además 75 presos condenados a muerte se beneficiaron de la amnistía concedida por el Rey en 1996. UN وعلاوة على ذلك، استفاد 75 سجيناً محكوماً عليهم بالإعدام من عفو منحه الملك في عام 1996.
    Por otra parte, dice que, al parecer, no se respetan las garantías judiciales y desea saber cómo se desarrollaron los procesos de los 15 oficiales condenados a muerte en agosto de 1996 por abuso de poder. UN ويبدو له أيضا ان الضمانات القضائية لا تحترم وطلب إبلاغه عن الطريقة التي جرت بها محاكمة نحو الخمسة عشر ضابطا الذين حكم عليهم باﻹعدام في آب/أغسطس ٦٩٩١ بسبب تجاوز استخدام السلطة.
    10. Jamaica indicó que no había establecido ninguna política en el sentido de no ejecutar a los condenados a muerte, ni se había declarado ninguna moratoria de las ejecuciones. UN 10- وأفادت جامايكا بأنه ليس لديها سياسة مستقرة بعدم إعدام الأشخاص المحكوم عليه بالإعدام ولا بوقف تنفيذ أحكام الإعدام.
    Las garantías jurídicas que se otorgan a todos los condenados a muerte se tienen plenamente en cuenta. UN وبيَّنت الحكومة أن الضمانات القانونية الممنوحة للمحكوم عليهم بالإعدام تُراعى تمام المراعاة.
    El orador desea referirse en este contexto a la situación de la galería de los condenados a muerte. UN وقال إنه يود في هذا الصدد اﻹشارة إلى حالة منْ ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more