"condenatoria" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإدانة
        
    • بالإدانة
        
    • بإدانته
        
    • بإدانة
        
    • بالعقوبة
        
    • فيما عرضت
        
    • بإدانتهم
        
    • صاحبي
        
    • يدينه بجريمة
        
    El acusado gozó del derecho de interponer un recurso contra la sentencia condenatoria ante el Tribunal Supremo Popular. UN وقد تمتع المتهم بالحق في استئناف حكم الإدانة الصادر في حقه أمام محكمة الشعب العليا.
    Apelación de la sentencia condenatoria o absolutoria, de la pena o de la decisión de otorgar reparación UN الاستئنافات ضد الإدانة والتبرئة والعقوبة وأوامر جبر الضرر
    Por consiguiente, el Comité debe hacer una evaluación caso por caso para determinar si la sentencia condenatoria ha sido firme. UN وبالتالي، يجب على اللجنة أن تجري تقييماً على أساس كل حالة على حدة حول ما إذا كانت الإدانة نهائية أم لا.
    Asunto: Derecho a una indemnización tras la revocación de una sentencia condenatoria UN الموضوع: الحق في تعويض عقب إبطال حكم بالإدانة
    De ellos, se incoaron procedimientos judiciales en 428 casos, es decir, en el 16%, y se dictó una sentencia condenatoria en 316. UN وقد أقيمت دعاوى جنائية في 428 حالة أو 16 في المائة من تلك الحالات، صدرت في 316 منها أحكام بالإدانة.
    3. Para dictar sentencia condenatoria, la Corte deberá estar convencida de la culpabilidad del acusado más allá de toda duda razonable. UN 3 - يجب على المحكمة أن تقتنع بأن المتهم مذنب دون شك معقول قبل إصدار حكمها بإدانته.
    Consiste esencialmente en la construcción y la audiencia pública, seguida de una sentencia condenatoria o absolutoria del acusado. UN وتتكون أساساً من إجراء التحقيقات وسماع الدعوى علانية يليها إصدار حكم بإدانة المدعى عليه أو ببراءته.
    Apelación de la sentencia condenatoria o absolutoria, de la pena o de la decisión de otorgar reparación UN الاستئنافات ضد الإدانة والتبرئة والعقوبة وأوامر جبر الضرر
    La sentencia condenatoria convalida las medidas cautelares y permite inscribir definitivamente las garantías. UN وتؤدي الإدانة إلى تأكيد الحجز التحفظي وتتيح القيد النهائي للضمانات.
    Cuestiones de procedimiento: Posible no agotamiento de los recursos internos al haberse anulado la sentencia condenatoria y estar pendiente un nuevo proceso UN المسائل الإجرائية: احتمال عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بعد إلغاء الإدانة وفي انتظار محاكمة جديدة
    Cuestiones de procedimiento: Posible no agotamiento de los recursos internos al haberse anulado la sentencia condenatoria y haberse iniciado un nuevo proceso UN المسائل الإجرائية: إمكانية عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية نتيجة إلغاء قرار الإدانة وبدء إجراءات جديدة
    2.5. El autor de la primera actuación alega que interpuso sendos recursos de nulidad de actuaciones y de casación contra la sentencia condenatoria. UN 2-5 ويقول صاحب البلاغ الأول إنه قام في الآن ذاته برفع دعوى لإبطال الإجراءات وطعن في حكم الإدانة بطريق النقض.
    El Tribunal Supremo efectuó una amplísima revisión de elementos fácticos de la condena, por lo que la sentencia condenatoria recurrida y la pena en ella impuesta fueron sometidas, con total amplitud, a un tribunal superior. 4.5. UN وقد قامت المحكمة العليا بمراجعة شاملة لأدلة الإثبات التي تأسس عليها قرار الإدانة، وهو الغرض من إحالة قرار الإدانة والعقوبة موضوع استئناف صاحب البلاغ إلى محكمة أعلى مع توفر الضمانات الكاملة.
    Ante la falta de explicaciones del Estado Parte, esas inquietudes plantean dudas razonables en cuanto a la idoneidad de la sentencia condenatoria que recibió el hijo del autor. UN وفي غياب أي تفسير من جانب الدولة الطرف، فإن هذه الشواغل تثير شكوكاً معقولة بخصوص وجاهة قرار الإدانة.
    En muchos países, estos informes se consideraban clasificados mientras no se hubiera dictado sentencia condenatoria o absolutoria. UN ففي العديد من البلدان تعتبر هذه التقارير سرية إلى أن يصدر حكم بالإدانة أو بعدم الإدانة.
    86. El juicio termina con la sentencia razonada, absolutoria (que importa la libertad de los encausados) o condenatoria. UN 86- تنتهي المحاكمة إما بإعلان البراءة أو بالإدانة.
    La Corte no entregará al condenado al Estado de ejecución designado a menos que la sentencia condenatoria y la decisión relativa a la pena hayan cobrado carácter definitivo. UN لا يتم تسليم الشخص المحكــوم عليـــه مـــن المحكمـــة إلى الدولـــــة المعينـــــة للتنفيـــذ ما لم يكتسب القرار المتعلق بالإدانة والقرار المتعلق بالعقوبة الدرجة القطعية.
    La Corte no entregará al condenado al Estado de ejecución designado a menos que la sentencia condenatoria y la decisión relativa a la pena hayan cobrado carácter definitivo. UN لا يتم تسليم الشخص المحكــوم عليـــه مـــن المحكمـــة إلى الدولـــــة المعينـــــة للتنفيـــذ ما لم يكتسب القرار المتعلق بالإدانة والقرار المتعلق بالعقوبة الدرجة القطعية.
    3. Para dictar sentencia condenatoria, la Corte deberá estar convencida de la culpabilidad del acusado más allá de toda duda razonable. UN ٣ - يجب على المحكمة أن تقتنع بأن المتهم مذنب دون شك معقول قبل إصدار حكمها بإدانته.
    El juicio de Veselj y otros cuatro acusados fue el proceso más largo celebrado en Kosovo después de la guerra y finalizó con la sentencia condenatoria de Veseli, la imposición de una pena de dos años y medio a Halil Caradaku como cómplice del asesinato y la absolución de los otros tres hombres. UN وكانت محاكمة فيسيلي وأربعة أشخاص آخرين أطول محاكمة تجري بعد الحرب في كوسوفو، وانتهت بإدانة فيسيلي والحكم بالحبس لمدة سنتين ونصف على خليل شاراداكو بوصفه شريكا في الجريمة وتبرئة الرجال الثلاثة الآخرين.
    iii) Si se decidiese la celebración de un nuevo juicio, del que se resultase una sentencia condenatoria, se condenará también al acusado al pago de tasas y costas; UN `3` إذا قضت إعادة المحاكمة بالنتيجة إلى حكم بالعقوبة قضي على المحكوم عليه برسوم ونفقات الدعوى؛
    En nuestros establecimientos carcelarios, aproximadamente el 70% de los reclusos son procesados que se encuentran a la espera de la decisión judicial, y sólo un 25 ó 30% tienen sentencia condenatoria. UN ويوجد بين السجناء في سجوننا ما يقرب من ٠٧ في المائة حوكموا وينتظرون حكم القضاء، وحوالي ٥٢ إلى ٠٣ في المائة حكم بإدانتهم.
    El Comité toma nota que los autores interpusieron contra la sentencia condenatoria los recursos que la ley permitía, los cuales no fueron ni siquiera admitidos a trámite dentro del plazo establecido por la legislación procesal interna a tal efecto. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحبي البلاغين قد طعنا في حكم الإدانة وفقاً لما يجيزه القانون، وأن هذه الطعون لم تُقبل في الآجال المحددة لهذا الغرض في التشريع الإجرائي المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more