"condene" - Translation from Spanish to Arabic

    • يدين
        
    • إدانة
        
    • تدين
        
    • بإدانة
        
    • يشجب
        
    • يدان
        
    • تُدين
        
    • يدينه
        
    • أدن
        
    • أن تدينوا
        
    Ha llegado la hora de que el Consejo de Seguridad, con una sola voz, condene el terrorismo de Hamas, antes de que sea demasiado tarde. UN لقد حان الآن الوقت الذي ينبغي أن يدين فيه مجلس الأمن بصوت واحد الإرهاب الذي تقوم به حماس، قبل فوات الأوان.
    Instamos a la comunidad internacional a que condene sin equívocos estos actos y comience a revertir activamente esta tendencia. UN ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يدين هذه اﻷفعال إدانة قاطعة لا لبس فيها، وأن يبدأ بهمة ونشاط في وقف هذا الاتجاه.
    Exhortamos al Consejo a que la condene y haga todo lo posible por detenerla a tiempo. UN ونحن نطلب إلى المجلس أن يدين هذا العمل وأن يفعل كل ما في وسعه لوقفه دون تأخير.
    Pedimos que el Consejo de Seguridad se reúna urgentemente y condene directamente estos actos terroristas. UN إننا نطالب مجلس اﻷمن بعقد اجتماع عاجل ﻹدانة هذه اﻷعمال اﻹرهابية إدانة مباشرة.
    La labor de las Naciones Unidas solo podrá completarse cuando se condene de manera enfática y sin reservas la trata transatlántica de esclavos. UN ولا يمكن لعمل الأمم المتحدة أن يكون كاملا أبدا حتى ندين تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي إدانة قاطعة وبدون تحفظ.
    No hay jurado en el mundo que no te condene por eso. Open Subtitles ليس هناك هيئة محلفين في العالم لن تدين على ذلك.
    • Pedir a la comunidad internacional que condene el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, en particular las que afectan a las mujeres y los niños, y que adopte medidas para hacerle frente; UN ● مطالبة المجتمع الدولي بإدانة ومقاومة جميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب، لا سيما منها ما يؤثر على النساء واﻷطفال؛
    Etiopía formula un llamamiento a la comunidad internacional para que condene este desplazamiento masivo de civiles inocentes como una flagrante violación de derechos humanos. UN وتهيب إثيوبيا بالمجتمع الدولي أن يدين هذا التشريد الجماعي للمدنيين اﻷبرياء بوصفه انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان.
    Hago un llamado urgente a la comunidad internacional para que condene con firmeza esta agresión, que forma parte de un plan para desestabilizar la subregión. UN وأوجه نداء عاجلا للمجتمع الدولي كي يدين بقوة هذا العدوان، الذي هو جزء من خطة لزعزعة استقرار المنطقة.
    Debemos tener una posición clara e inequívoca que condene el quebrantamiento brutal del proceso democrático. UN ويجب أن يكون لنا موقف مشترك واضح، لا لبس فيه، يدين التعطيل الوحشي للعملية الديمقراطية.
    Además, el Parlamento húngaro aún no ha adoptado una ley que condene la negación del holocausto y la incitación al odio racial.. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن البرلمان الهنغاري لم يسن بعد مرسوماً يدين إنكار المهلكة والتحريض على الكراهية العرقية.
    Asimismo, la delegación de Egipto desea que en la Conferencia Mundial se condene la tendencia a hacer recaer sobre los inmigrantes la responsabilidad de la desocupación y de la pérdida de la cohesión cultural. UN ولذلك تأمل مصر أن يدين المؤتمر العالمي النـزعة إلى تحميل المهاجرين مسؤولية البطالة وضياع التلاحم الاجتماعي.
    Israel espera que la comunidad internacional condene en los términos más enérgicos el ataque del domingo pasado. UN وتتوقع إسرائيل من المجتمع الدولي أن يدين الهجوم الذي وقع يوم الأحد بأقوى عبارة.
    Esperamos que la comunidad internacional condene enérgicamente este ataque violento y exija la devolución inmediata del Cabo Shalit. UN ونتوقع من المجتمع الدولي أن يدين بشدة هذا الهجوم العنيف وأن يطالب بإعادة العريف أول شاليت فورا.
    Aun así, todavía no he oído del Consejo una sola palabra que condene estos ataques. UN ومع ذلك فلم نسمع حتى الآن كلمة إدانة واحدة من المجلس لهذه الهجمات.
    Insto una vez más al Consejo de Seguridad a que condene inequívoca y públicamente estos ataques no provocados contra Israel. UN لذا أحث مرة أخرى مجلس الأمن علناً ودون مواربة على إدانة هذه الهجمات غير المبررة ضد إسرائيل.
    La insto a que condene el ataque terrorista de ayer y denuncie el aumento de la incitación palestina. UN وإني أحثكم على إدانة الهجوم الإرهابي الذي وقع يوم أمس والتنديد بارتفاع درجة التحريض الفلسطيني.
    Segundo, instar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que condene la ofensiva militar serbocroata en Bosnia y Herzegovina. UN ثانيا - حث مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على إدانة الهجوم العسكري الصربي - الكرواتي في البوسنة والهرسك.
    Por ello urge que esta Comisión condene a Etiopía por la campaña de odio étnico que precede a su agresión y a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos. UN وختم قائلا إنه يدعو اللجنة، لهذه اﻷسباب، إلى أن تدين إثيوبيا لما صدر عنها قبل العدوان من تحريض على الكراهية العرقية والانتهاك المنتظم لحقوق اﻹنسان.
    Invita al Gobierno del Sudán a que condene públicamente las acciones de las milicias Janjaweed en Darfur y a mantener su autoridad sobre estas milicias. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بحكومة السودان أن تدين علنا الأعمال التي ترتكبها ميليشيات جنجاويد في دارفور، وأن تفرض سيطرتها على تلك الميليشيات.
    • Pedir a la comunidad internacional que condene el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, en particular las que afectan a las mujeres y los niños, y que adopte medidas para hacerle frente; UN ● مطالبة المجتمع الدولي بإدانة ومقاومة جميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب، لا سيما منها ما يؤثر على النساء واﻷطفال؛
    Deseo señalar que Uzbekistán apoya la propuesta de Gran Bretaña relativa a la necesidad de aprobar una declaración especial que condene el terrorismo en todas sus formas, y considera que constituye una propuesta oportuna. UN وأود أن أشير الى أن أوزبكستان تؤيد اقتراح بريطانيا العظمى بشأن اعتماد إعلان خاص يشجب اﻹرهاب في جميع أشكاله، وترى أنه اقتراح مناسب من حيث التوقيت.
    Sea como fuere, ofende a los sistemas jurídicos de los patrocinadores del proyecto de enmienda sugerir la posibilidad de que se condene o ejecute a un inocente. UN وعلى أي حال، فإن التلميح بأن شخصاً بريئاً قد يدان أو يُعدَم يعتبر إهانة للنظم القانونية لمقدمي التعديل المقترح.
    Cabe esperar que la Comisión condene esos actos de agresión y que se indemnice al Iraq de los daños causados. UN وأعرب عن الأمل في أن تُدين اللجنة تلك الأعمال العدوانية. وأن يُعوَّض العراق عن الأضرار التي لحقت به.
    A que caiga en un terreno que lo condene a la derrota. Open Subtitles أن يقع فى سيناريو يمكن به أن يدينه و يتغلب عليه
    condene al gran Satán y quizá, le perdonaré la vida. Open Subtitles أدن الشيطان الأكبر، ولربّما أنا س أنقذ يفك.
    En estas circunstancias, le exhorto a que condene esta invasión y se ponga del lado de la verdad y la justicia. UN ولذا فإنني أناشدكم أن تدينوا هذا الغزو وتناصروا الحق والعدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more