Ha llegado la hora de que el Consejo de Seguridad, con una sola voz, condene el terrorismo de Hamas, antes de que sea demasiado tarde. | UN | لقد حان الآن الوقت الذي ينبغي أن يدين فيه مجلس الأمن بصوت واحد الإرهاب الذي تقوم به حماس، قبل فوات الأوان. |
Instamos a la comunidad internacional a que condene sin equívocos estos actos y comience a revertir activamente esta tendencia. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي أن يدين هذه اﻷفعال إدانة قاطعة لا لبس فيها، وأن يبدأ بهمة ونشاط في وقف هذا الاتجاه. |
Exhortamos al Consejo a que la condene y haga todo lo posible por detenerla a tiempo. | UN | ونحن نطلب إلى المجلس أن يدين هذا العمل وأن يفعل كل ما في وسعه لوقفه دون تأخير. |
Pedimos que el Consejo de Seguridad se reúna urgentemente y condene directamente estos actos terroristas. | UN | إننا نطالب مجلس اﻷمن بعقد اجتماع عاجل ﻹدانة هذه اﻷعمال اﻹرهابية إدانة مباشرة. |
La labor de las Naciones Unidas solo podrá completarse cuando se condene de manera enfática y sin reservas la trata transatlántica de esclavos. | UN | ولا يمكن لعمل الأمم المتحدة أن يكون كاملا أبدا حتى ندين تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي إدانة قاطعة وبدون تحفظ. |
No hay jurado en el mundo que no te condene por eso. | Open Subtitles | ليس هناك هيئة محلفين في العالم لن تدين على ذلك. |
• Pedir a la comunidad internacional que condene el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, en particular las que afectan a las mujeres y los niños, y que adopte medidas para hacerle frente; | UN | ● مطالبة المجتمع الدولي بإدانة ومقاومة جميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب، لا سيما منها ما يؤثر على النساء واﻷطفال؛ |
Etiopía formula un llamamiento a la comunidad internacional para que condene este desplazamiento masivo de civiles inocentes como una flagrante violación de derechos humanos. | UN | وتهيب إثيوبيا بالمجتمع الدولي أن يدين هذا التشريد الجماعي للمدنيين اﻷبرياء بوصفه انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
Hago un llamado urgente a la comunidad internacional para que condene con firmeza esta agresión, que forma parte de un plan para desestabilizar la subregión. | UN | وأوجه نداء عاجلا للمجتمع الدولي كي يدين بقوة هذا العدوان، الذي هو جزء من خطة لزعزعة استقرار المنطقة. |
Debemos tener una posición clara e inequívoca que condene el quebrantamiento brutal del proceso democrático. | UN | ويجب أن يكون لنا موقف مشترك واضح، لا لبس فيه، يدين التعطيل الوحشي للعملية الديمقراطية. |
Además, el Parlamento húngaro aún no ha adoptado una ley que condene la negación del holocausto y la incitación al odio racial.. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن البرلمان الهنغاري لم يسن بعد مرسوماً يدين إنكار المهلكة والتحريض على الكراهية العرقية. |
Asimismo, la delegación de Egipto desea que en la Conferencia Mundial se condene la tendencia a hacer recaer sobre los inmigrantes la responsabilidad de la desocupación y de la pérdida de la cohesión cultural. | UN | ولذلك تأمل مصر أن يدين المؤتمر العالمي النـزعة إلى تحميل المهاجرين مسؤولية البطالة وضياع التلاحم الاجتماعي. |
Israel espera que la comunidad internacional condene en los términos más enérgicos el ataque del domingo pasado. | UN | وتتوقع إسرائيل من المجتمع الدولي أن يدين الهجوم الذي وقع يوم الأحد بأقوى عبارة. |
Esperamos que la comunidad internacional condene enérgicamente este ataque violento y exija la devolución inmediata del Cabo Shalit. | UN | ونتوقع من المجتمع الدولي أن يدين بشدة هذا الهجوم العنيف وأن يطالب بإعادة العريف أول شاليت فورا. |
Aun así, todavía no he oído del Consejo una sola palabra que condene estos ataques. | UN | ومع ذلك فلم نسمع حتى الآن كلمة إدانة واحدة من المجلس لهذه الهجمات. |
Insto una vez más al Consejo de Seguridad a que condene inequívoca y públicamente estos ataques no provocados contra Israel. | UN | لذا أحث مرة أخرى مجلس الأمن علناً ودون مواربة على إدانة هذه الهجمات غير المبررة ضد إسرائيل. |
La insto a que condene el ataque terrorista de ayer y denuncie el aumento de la incitación palestina. | UN | وإني أحثكم على إدانة الهجوم الإرهابي الذي وقع يوم أمس والتنديد بارتفاع درجة التحريض الفلسطيني. |
Segundo, instar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que condene la ofensiva militar serbocroata en Bosnia y Herzegovina. | UN | ثانيا - حث مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة على إدانة الهجوم العسكري الصربي - الكرواتي في البوسنة والهرسك. |
Por ello urge que esta Comisión condene a Etiopía por la campaña de odio étnico que precede a su agresión y a las violaciones sistemáticas de los derechos humanos. | UN | وختم قائلا إنه يدعو اللجنة، لهذه اﻷسباب، إلى أن تدين إثيوبيا لما صدر عنها قبل العدوان من تحريض على الكراهية العرقية والانتهاك المنتظم لحقوق اﻹنسان. |
Invita al Gobierno del Sudán a que condene públicamente las acciones de las milicias Janjaweed en Darfur y a mantener su autoridad sobre estas milicias. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي بحكومة السودان أن تدين علنا الأعمال التي ترتكبها ميليشيات جنجاويد في دارفور، وأن تفرض سيطرتها على تلك الميليشيات. |
• Pedir a la comunidad internacional que condene el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, en particular las que afectan a las mujeres y los niños, y que adopte medidas para hacerle frente; | UN | ● مطالبة المجتمع الدولي بإدانة ومقاومة جميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب، لا سيما منها ما يؤثر على النساء واﻷطفال؛ |
Deseo señalar que Uzbekistán apoya la propuesta de Gran Bretaña relativa a la necesidad de aprobar una declaración especial que condene el terrorismo en todas sus formas, y considera que constituye una propuesta oportuna. | UN | وأود أن أشير الى أن أوزبكستان تؤيد اقتراح بريطانيا العظمى بشأن اعتماد إعلان خاص يشجب اﻹرهاب في جميع أشكاله، وترى أنه اقتراح مناسب من حيث التوقيت. |
Sea como fuere, ofende a los sistemas jurídicos de los patrocinadores del proyecto de enmienda sugerir la posibilidad de que se condene o ejecute a un inocente. | UN | وعلى أي حال، فإن التلميح بأن شخصاً بريئاً قد يدان أو يُعدَم يعتبر إهانة للنظم القانونية لمقدمي التعديل المقترح. |
Cabe esperar que la Comisión condene esos actos de agresión y que se indemnice al Iraq de los daños causados. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تُدين اللجنة تلك الأعمال العدوانية. وأن يُعوَّض العراق عن الأضرار التي لحقت به. |
A que caiga en un terreno que lo condene a la derrota. | Open Subtitles | أن يقع فى سيناريو يمكن به أن يدينه و يتغلب عليه |
condene al gran Satán y quizá, le perdonaré la vida. | Open Subtitles | أدن الشيطان الأكبر، ولربّما أنا س أنقذ يفك. |
En estas circunstancias, le exhorto a que condene esta invasión y se ponga del lado de la verdad y la justicia. | UN | ولذا فإنني أناشدكم أن تدينوا هذا الغزو وتناصروا الحق والعدل. |