Por otra parte el artículo 13, titulado " condición jurídica de los residentes habituales " , exige que el orador formule algunas precisiones. | UN | ١٠ - وأضاف قائلا إن المادة ١٣، " مركز المقيمين بصفة اعتيادية " ، تستحق الوقوف عندها. |
Además, debería subsanarse la falta de claridad del proyecto de artículo 13, sobre la condición jurídica de los residentes habituales, con arreglo al principio de que la sucesión de Estados no debe afectar los derechos adquiridos de las personas naturales y jurídicas. | UN | وطالبت أيضا بتعديل الصياغة غير الواضحة لمشروع المادة ١٣ بشأن مركز المقيمين بصفة اعتيادية بما يتماشى مع مبدأ عدم تأثير خلافة الدول في الحقوق المكتسبة لﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
Artículo 14. condición jurídica de los residentes habituales 55 | UN | المادة 14- مركز المقيمين بصفة اعتيادية 54 |
El artículo 14 versa sobre la condición jurídica de los residentes habituales. | UN | 20 - وتعالج المادة 14 مركز المقيمين بصفة اعتيادية. |
La finalidad de esta disposición es garantizar que se restablezca efectivamente la condición jurídica de los residentes habituales protegidos por el párrafo 1. | UN | والغرض من هذا الحكم هو ضمان الاستعادة الفعلية لمركز المقيمين الاعتياديين المحمي بمقتضى الفقرة ١. |
condición jurídica de los residentes habituales | UN | مركز المقيمين بصفة اعتيادية |
Artículo 13. condición jurídica de los residentes habituales | UN | المادة ١٣ - مركز المقيمين بصفة اعتيادية |
Artículo 13. condición jurídica de los residentes habituales | UN | المادة ١٣ - مركز المقيمين بصفة اعتيادية |
condición jurídica de los residentes habituales | UN | مركز المقيمين بصفة اعتيادية |
Artículo 13. condición jurídica de los residentes habituales | UN | المادة ١٣ - مركز المقيمين بصفة اعتيادية |
condición jurídica de los residentes habituales | UN | مركز المقيمين بصفة اعتيادية |
Artículo 14. condición jurídica de los residentes habituales | UN | المادة 14 - مركز المقيمين بصفة اعتيادية |
condición jurídica de los residentes habituales | UN | مركز المقيمين بصفة اعتيادية |
3) La cuestión de la condición jurídica de los residentes habituales tratada en el artículo 13 es distinta de la cuestión de si esas personas pueden conservar o no el derecho de residencia habitual en un Estado involucrado si, a raíz de la sucesión de Estados, adquieren la nacionalidad de otro Estado involucrado. | UN | )٣( ومسألة مركز المقيمين الاعتياديين التي تتناولها المادة ٣١ هي مسألة مختلفة عن مسألة ما إذا كان يمكن أو لا يمكن لهؤلاء اﻷشخاص أن يحتفظوا بحق اﻹقامة الاعتيادية في دولة معنية إذا ما اكتسبوا، بعد حدوث خلافة الدول، جنسية دولة أخرى من الدول المعنية. |
Se tienen también en cuenta los conceptos tradicionales del derecho de la nacionalidad, como la condición jurídica de los residentes habituales (artículo 14) y los criterios de un vínculo efectivo (artículo 19). | UN | وروعيت المفاهيم التقليدية لقانون الجنسية من قبيل مركز المقيمين بصفة اعتيادية (المادة 14) ومعيار الصلة الفعلية (المادة 19). |
1) El párrafo 1 del artículo 13 establece la norma de que la condición jurídica de los residentes habituales no se verá afectada por una sucesión de Estados en cuanto tal o, dicho de otro modo, de que las personas afectadas que sean residentes habituales del territorio en la fecha de la sucesión de Estados conservarán esa condición jurídica. | UN | )١( تبين الفقرة ١ من المادة ٣١ القاعدة التي تقضي بأن خلافة الدول، بوصفها هذا، لا تؤثر على مركز المقيمين الاعتياديين، أي أن اﻷشخاص المعنيين الذين يكونون مقيمين بصفة اعتيادية في إقليم ما في تاريخ حدوث الخلافة يحتفظون بهذا المركز. |
Los artículos 13 (condición jurídica de los residentes habituales), 14 (No discriminación), 15 (Prohibición de decisiones arbitrarias relativas a cuestiones de nacionalidad) y 16 (Procedimientos relativos a las cuestiones de nacionalidad) brindan garantías de respeto de los derechos de las personas que deben incluirse en el texto. | UN | قال إن المواد ١٣ )مركز المقيمين بصفة اعتيادية( و ١٤ )عدم التمييز( و ١٥ )حظر اتخاذ قرارات تعسفية بشأن مسائل الجنسية( و ١٦ )اﻹجراءات المتعلقة بمسائل الجنسية( توفر ضمانات لاحترام حقوق اﻷفراد حرية بأن تدرج في النص. |
El orador cuestiona la necesidad de incluir en una declaración de esta índole al artículo 13 (condición jurídica de los residentes habituales), pues podría plantear cuestiones accesorias a la sucesión que no se relacionasen directamente con la nacionalidad ni con la naturaleza concreta del vínculo entre el Estado y la persona afectada. | UN | ٤٠ - وتساءل عما إذا كانت ثمة حاجة إلى أن تدرج في إعلان من هذا القبيل المادة ١٣ )مركز المقيمين بصفة اعتيادية(، إذ قد تثير مسائل عرضية بالنسبة للخلافة لا ترتبط مباشرة بالجنسية أو بالطابع الخاص للصلة بين الدولة والشخص المعني. |
Por otra parte, el artículo 11 (“Unidad de la familia”) parece tener repercusiones importantes en el derecho de residencia, que no pertenece al ámbito del proyecto de artículos, y el artículo 13 (“condición jurídica de los residentes habituales”) guarda más relación con los derechos de los no nacionales en la sucesión de Estados que con el tema del proyecto de artículos. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن المادة ١١ )وحدة اﻷسرة( لها آثار هامة على حق اﻹقامة الذي هو ليس موضوع مشاريع المواد. والمادة ١٣ )مركز المقيمين الاعتياديين( هي أوثق صلة بحقوق غير المواطنين في خلافة الدول من موضوع مشروع المادة. |
1) El párrafo 1 del artículo 14 establece la norma de que la condición jurídica de los residentes habituales no se verá afectada por una sucesión de Estados en cuanto tal o, dicho de otro modo, de que las personas afectadas que sean residentes habituales del territorio en la fecha de la sucesión de Estados conservarán esa condición jurídica. | UN | 1) تبين الفقرة 1 من المادة 14 القاعدة التي تقضي بأن خلافة الدول، بوصفها هذا، لا تؤثر على مركز المقيمين الاعتياديين، أي أن الأشخاص المعنيين الذين يكونون مقيمين بصفة اعتيادية في إقليم ما في تاريخ حدوث الخلافة يحتفظون بهذا المركز. |
La finalidad de esta disposición es garantizar que se restablezca efectivamente la condición jurídica de los residentes habituales protegidos por el párrafo 1. | UN | والغرض من هذا الحكم هو ضمان الاستعادة الفعلية لمركز المقيمين الاعتياديين المحمي بمقتضى الفقرة 1. |