Hemos adoptado reformas políticas y económicas osadas en Uganda con miras a crear un clima conducente a la consolidación del progreso económico y social. | UN | إننا نجري إصلاحات اقتصادية وسياسية جريئة في أوغندا بغرض تهيئة بيئة تفضي إلى تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي. |
Sin que medien consideraciones acerca de sus opiniones políticas, el pueblo de Guam está unido en su deseo de iniciar un proceso conducente a la descolonización. | UN | ١٣ - وأضاف قائلا إن شعب غوام، بصرف النظر عن آرائه السياسية، متحد في رغبته في بدء عملية تفضي إلى إنهاء الاستعمار. |
Propuso definir en común, sin esperar las elecciones provinciales, un método conducente a poner en marcha una organización operacional permanente. | UN | واقترح القيام جماعة، وبدون انتظار انتخابات المقاطعات، بتحديد طريقة يمكن أن تؤدي إلى انشاء تنظيم تنفيذي دائم. |
Esto era especialmente importante en el proceso conducente a la segunda Cumbre para la Tierra. | UN | وهذه المسألة تكتسب أهمية خاصة في العملية المفضية إلى قمة الأرض الثانية. |
Diálogo entre las partes políticas, incluida la coalición gubernamental, conducente a una nueva estrategia para hallar una solución | UN | حوار بين الطرفين السياسيين، بما في ذلك تحالف حكومي يفضي إلى نهج جديد إزاء التسوية |
El acuerdo representa otro avance significativo en el proceso conducente a una paz duradera en la región. | UN | فهو يمثل تقدما هاما آخر في العملية المؤدية إلى إحلال سلام مقيم في المنطقة. |
Esperamos con interés que se adopte una decisión este año sobre un proceso más detallado y concreto, conducente a la Conferencia de examen del año 2011. | UN | ونتطلع إلى اتخاذ قرار هذا العام بشأن عملية إضافية ومركزة لما بين الدورات، تفضي إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2011. |
El Acuerdo es un documento preliminar en que se establece el compromiso asumido por las dos partes de crear un entorno conducente a conversaciones sustantivas. | UN | ويشكل هذا ' ' الاتفاق`` وثيقة تمهيدية تنص على التزام الطرفين بتهيئة أجواء تفضي إلى إجراء محادثات جوهرية. |
El Consejo también instó al Gobierno de Burundi a crear un entorno conducente a la celebración de unas elecciones libres, justas y pacíficas en 2010. | UN | وحث المجلس أيضا حكومة بوروندي على تهيئة أجواء تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونـزيهة وسلمية في عام 2010. |
7. Subraya asimismo que el proceso de negociación conducente a un acuerdo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones por ambos lados; | UN | 7 - يؤكد كذلك أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان كلاهما ستتطلب تنازلات منهما الاثنان؛ |
7. Subraya asimismo que el proceso de negociación conducente a un acuerdo político duradero aceptable para ambas partes requerirá concesiones por ambos lados; | UN | 7 - يؤكد كذلك أن عملية التفاوض التي تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة يقبلها الجانبان كلاهما ستتطلب تنازلات منهما الاثنان؛ |
Su aprobación será una parte importante del proceso conducente a la abolición de la pena de muerte. | UN | وقال إن اعتماد هذا المشروع سيشكّل جزءاً هاماً من عملية تؤدي إلى إلغاء عقوبة الإعدام. |
Se espera que los esfuerzos realizados por los organismos para dar seguimiento a las conferencias y las cumbres de las Naciones Unidas se tomen en cuenta en el proceso político conducente a la reunión de 2005. | UN | ويؤمل أن تراعى في العملية السياسية المفضية إلى اجتماع عام 2005 جهود الهيئات لمتابعة مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها. |
:: La participación, lo antes posible, de todos los Estados poseedores de armas nucleares en el proceso conducente a la total eliminación de sus armas nucleares. | UN | :: إشراك الدول الحائزة للأسلحة النووية، حالما يصبح ذلك ملائما، في العملية المفضية إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية. |
Crearemos un ambiente adecuado para los negocios que sea conducente a nuevas inversiones tanto locales como extranjeras. | UN | وسنهيئ مناخا وديا لﻷعمال يفضي إلى الاستثمارات الجديدة المحلية واﻷجنبية معا. |
Algunos incidentes relacionados con la seguridad también impidieron que Côte d ' Ivoire recuperara un entorno pacífico conducente a la prosperidad económica y social. | UN | وحالت الحوادث الأمنية دون عودة كوت ديفوار إلى جو من السلام يفضي إلى الرفاه الاقتصادي والاجتماعي. |
La comunidad internacional debe tomar medidas decisivas en este sentido como elemento esencial en el proceso gradual conducente a la eliminación de las armas nucleares. | UN | ويلزم أن يتخذ المجتمع الدولي خطوات حاسمة في هذا الاتجاه كعنصر ضروري في العملية التدريجية المؤدية إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
Hemos reconocido siempre la importancia del proceso conducente a este instrumento y seguiremos apoyándolo. | UN | ولقد كنا نسلم دائماً بأهمية العملية المؤدية إلى هذا الصك، وسنستمر في دعمها. |
- La generosa iniciativa conducente a la firma del Documento de La Meca. | UN | - المبادرة الكريمة التي أفضت إلى التوقيع على بلاغ مكة؛ |
Tan pronto como concluyan satisfactoriamente dichas tareas, iniciaré el procedimiento conducente a la designación de un nuevo tercer miembro. | UN | وبمجرد انجاز هذه المهام بصورة مرضية، سأشرع في اﻹجراء المؤدي إلى تعيين عضو ثالث جديد. |
No se las puede considerar una recompensa, puesto que son un elemento fundamental en el inicio de un proceso conducente a un entorno de confianza y paz. | UN | ولا يمكن أن ينظر إليها بوصفها مكافأة، إذ أنها عنصر ضروري في الشروع في عملية مفضية إلى بيئة من الثقة والطمأنينة والسلام. |
De la misma forma se necesita elaborar instrumentos amplios de mercado para un medio ambiente conducente a las innovaciones aceleradas y a la investigación y el desarrollo. | UN | كما تدعو الحاجة الى أدوات السوق الواسعة النطاق لتهيئة بيئة تفضي الى اﻹسراع بخطى الابتكار والبحث والتطوير. |
Creación de una conciencia ambiental conducente a la valorización y la preservación del patrimonio cultural y natural. | UN | تنمية الوعي البيئي بما يؤدي إلى تقدير قيمة التراث الثقافي والطبيعي وحفظه؛ |
La prestación de los servicios es importante para fines demostrativos como un incentivo y ejemplo conducente a cambios en las políticas y las prioridades de los programas nacionales. | UN | ولتقديم الخدمات أهمية توضيحية بوصفه حافزا ومثلا يفضي الى إحداث تغييرات في السياسات وتحديد أولويات البرامج الوطنية. |
Deben considerarse las nuevas modalidades y las incongruencias heredadas de las prácticas pasadas a fin de llegar a un acuerdo sobre una estructura básica conducente a la participación amplia y eficaz de las organizaciones no gubernamentales; | UN | ولا بد من تقييم اﻷنماط الناشئة والتناقضات الموروثة من الممارسات السابقة على حد سواء حتى يتسنى الوصول إلى اتفاق بشأن اﻹطار المفضي إلى المشاركة الواسعة والفعالة للمنظمات غير الحكومية؛ |
El 14 de abril de 2008, los representantes de los dos dirigentes pidieron por escrito a las Naciones Unidas que proporcionaran la infraestructura necesaria y el personal de apoyo que permitiera a las partes llevar adelante el proceso conducente a una solución global. | UN | 21 - وفي 14 نيسان/أبريل 2008، طلب ممثلو الزعيمين خطيا من الأمم المتحدة " توفير الدعم اللازم للهياكل الأساسية والموظفين بما يتيح للطرفين إحراز تقدم في العملية " ويفضي إلى تسوية شاملة. |
Mi Representante Especial para Côte d ' Ivoire seguirá interponiendo sus buenos oficios a fin de facilitar un entorno conducente a que se celebren elecciones pacíficas, transparentes y dignas de crédito. | UN | وستواصل ممثلتي الخاصة لكوت ديفوار بذل مساعيها الحميدة للمساعدة على تيسير تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات سلمية وشفافة وذات مصداقية. |
Afirmó que el actual sistema de comercio entorpecía el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y no era conducente a generar recursos para el desarrollo. | UN | وادعت أن النظام التجاري الحالي يعيق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأنه غير مؤات لتوليد الموارد اللازمة للتنمية. |