En general, se prestan por iniciativa de determinados grupos con intereses especiales y en pocos casos existe una conexión con el programa básico del país. | UN | فهي توفر عموما بناء على مبادرة من فئات معينة ذات مصالح خاصة ونادرا ما تكون لها أية صلة بالبرنامج اﻷساسي للبلد. |
Además, en muchas zonas rurales no existe conexión alguna a la red nacional. | UN | وفي كثير من المناطق الريفية، لا توجد صلة كذلك بالشبكات الوطنية. |
y al hacerlo, algo de lo que puede suceder es que se sacrifica la conversación por la simple conexión. | TED | و عندما نقوم بذلك، أحد الأمور التي يمكن أن تقع هي أننا نضحي بنقاش لمجرد اتصال. |
No está claro que deba existir una conexión entre los párrafos 3 y 5 del artículo 8 y el artículo 16, pues esas disposiciones tienen diferentes objetivos. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى وجود علاقة بين الفقرتين 3 و5 من المادة 8 والمادة 16 لاختلاف الأهداف التي ترمي إليها هذه الأحكام. |
Durante la transmisión, el facsímil se interrumpió y se perdió la conexión. | UN | وفي أثناء الإرسال توقف جهاز الفاكس عن الإرسال وانقطع الاتصال. |
Ya en 1795 Emmanuel Kant subrayó la fuerte conexión entre la paz y la democracia: | UN | ولقد قال عمانوئيل كنت، منذ ١٧٩٥، مؤكدا الصلة القوية بين السلام والديمقراطية بقوله: |
- Se establezcan mecanismos eficaces de conexión entre la navegación y las redes de transporte interno; | UN | ● أن توضع ترتيبات بينية فعالة لعلاقة الربط مع شبكات النقل داخل البلدان؛ |
Pero este proyecto cambió mi forma de pensar la conexión con la gente. | TED | ولكن هذا المشروع غير الطريقة التي فكرت في الإتصال بالناس بها |
Se han investigado varias transacciones sospechosas para comprobar que no hay conexión con los terroristas a que se hace referencia en la lista mencionada. | UN | وقد تمت مراقبة عدة صفقات مريبة بهدف التأكد من عدم وجود أي صلة بالإرهابيين المشار إليهم في القائمة المذكورة أعلاه. |
El tribunal arbitral consideró que, a falta de una cláusula contractual, la legislación aplicable era la de China, conforme al principio de conexión más estrecha. | UN | ورأت هيئة التحكيم أنه نظرا لخلو العقد من بند بهذا الشأن فالقانون الواجب التطبيق هو القانون الصيني، وفقا لمبدأ أوثق صلة. |
No consideramos que haya una conexión directa, como se señala en el proyecto de resolución, entre normas ambientales generales y el control multilateral de armamentos. | UN | ونحن لا نرى أن هناك أي صلة مباشرة، كما ورد في مشروع القرار، بين المعايير البيئية العامة وتحديد الأسلحة المتعدد الأطراف. |
Así que decidimos usar los datos para crear una conexión entre Samantha y toda la gente buscándola desde abajo. | TED | لذا قررنا أن نستخدم البيانات لخلق اتصال بين سامانثا وكل الناس التي تحدق بها من أسفل. |
Esto no es sólo un sistema de pantalla múltiple. Tiene una conexión DS-3. | Open Subtitles | انه ليست فقط نظام متعدد الشاشات فلديها اتصال دى اس ثرى |
No obstante, la conexión entre el crecimiento y la pobreza no es automática. | UN | إلا أن العلاقة بين النمو والحد من الفقر ليست علاقة تلقائية. |
Pero ¿qué pasa si esa conexión cosmológica tentativa entre la entropía y la inteligencia insinúa una relación más profunda? | TED | لكن ماذا لو أن هذه العلاقة الكونية المؤقتة بين الإنتروبي و الذكاء تشير إلى علاقة أعمق؟ |
- La comunicación entre Gulu y la República Democrática del Congo era complicada; se convino en establecer una conexión vía satélite; | UN | :: أن الاتصال بين كولو وجمهورية الكونغو الديمقراطية هو أمر صعب، وتم الاتفاق على إنشاء وصلة عبر السواتل. |
500.000 dólares: eliminar el revestimiento de hormigón y demás estructuras adicionales en los puntos de conexión eléctrica entre generadores | UN | 000 500 دولار: إزالة تعليب الخرسانة والهياكل الإضافية ذات الصلة في الوصلات الكهربائية القائمة بين المولِّدات |
Con todo, es frecuente que no se establezca la conexión entre los desastres y las prácticas de desarrollo deficientes. | UN | ومع ذلك فقلما يجري الربط بين الكوارث والممارسات الإنمائية الخاطئة. |
Pude triangular la conexión a los servidores del campus. - Y luego recorrí la pista... | Open Subtitles | كنت قادراً على تحديد مكان الإتصال إلى خوادم الحرم, ثم أعيد تعقب المخترق |
¿Hay alguna conexión entre la muerte de Mahmut Saholu... y la de los traficantes? | Open Subtitles | هل هناك رابط ما بين إغتيال محمود شاهولو وعمليات ذبح تجار المخدرات |
Pero otros tuvieron una conexión más íntima con el proceso de matanza. | Open Subtitles | لكن الآخرين كان عندهم إتصال عميق أكثر بكثير بعملية القاتلة |
La única opción podría ser una conexión a distancia a un lugar como Nairobi. | UN | والبديل الوحيد ربما يتمثل في إقامـة ربط عن بعد لمكان مثل نيروبي. |
Las escuelas tenían conexión a Internet para comunicarse con el resto del mundo. | UN | وجرى ربط المدارس بشبكة الإنترنت لتمكينها من التواصل مع بقية العالم. |
Tengo una conexión especial con el estilo de vida de los Dorobo. | Open Subtitles | الرابط المُميَّز الذي حصلت عليه مع الدوروبو كان نمط الحياة. |
¿Alguna conexión con las tropas marinas? | Open Subtitles | هل هناك إتّصال بين قواتنا والقوَّات البحرية؟ |