Debe asignarse prioridad al abastecimiento de energía y la prestación de servicios conexos a las comunidades que se encuentran a lo largo de las líneas de transmisión. | UN | وستعطى الأولوية لتقديم الطاقة والخدمات ذات الصلة إلى المجتمعات المحلية الواقعة على طول خطوط النقل. |
El reglamento prohíbe que cualquier persona residente en el Canadá o cualquier canadiense residente en el extranjero participe en la venta, suministro o transferencia de materiales, equipo, tecnología o armas nucleares y otros materiales conexos a la República Islámica del Irán. | UN | ويحظر النظام على أي شخص يقيم في كندا أو أي كندي يقيم خارج كندا أن يشارك في بيع أو توريد أو نقل مواد النووية أو معدات أو تكنولوجيا أو أسلحة أو غيرها من المواد ذات الصلة إلى إيران. |
iv) Invitar a representantes de los usuarios finales y los órganos normativos conexos a celebrar debates sobre las aplicaciones de la tecnología espacial en foros como el curso práctico de las Naciones Unidas y la FAI; | UN | `4` دعوة ممثلين عن المستعملين النهائيين والهيئات المعنية بالسياسات ذات الصلة إلى مناقشات بشأن التطبيقات الفضائية في منتديات مثل حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية؛ |
Es preciso modernizar y simplificar el sistema aduanero y los procedimientos comerciales conexos a fin de lograr una mayor eficacia comercial y aprovechar los beneficios potenciales de los acuerdos comerciales. | UN | وتحتاج الجمارك والاجراءات التجارية المتصلة بها إلى تيسير وتبسيط بغية تعزيز كفاءة التجارة وجني الثمار المحتملة من الاتفاقات التجارية. |
La Comisión Consultiva informa separadamente sobre los presupuestos administrativos conexos a los órganos rectores a los distintos programas (véase el prefacio del presente informe). | UN | وتقدم اللجنة الاستشارية تقارير منفصلة عن الميزانية الادارية ذات الصلة الى مجالس ادارة البرامج المختلفة )انظر تصدير هذا التقرير(. |
La Asamblea decidió también que el Comité Especial presentara el texto final de la Convención y los protocolos conexos a la Asamblea para que lo aprobara antes de que se celebrara la conferencia de alto nivel para la firma de esos instrumentos. | UN | وقررت الجمعية أيضا أن تقدم اللجنة المخصصة النص النهائي للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها إلى الجمعية لاعتمادها في وقت مبكر قبل عقد مؤتمر رفيع المستوى للتوقيع عليها. |
Por consiguiente, una vez que se determinen y logren economías, se pediría la aprobación de la Asamblea General para transferir los recursos conexos a la Cuenta en la sección 34, Cuenta para el Desarrollo, del presupuesto por programas. | UN | وبناء على ذلك، فبمجرد تحديد وتحقيق وفر في الانتاجية، سيلتمس مــن الجمعية العامــة الموافقة على نقــل الموارد المرتبطة بذلك إلى ذلك الحساب في إطار الباب ٣٤، حساب التنمية، من الميزانية البرنامجية. |
El módulo 2 automatiza la determinación de las prestaciones del personal mediante la aplicación, después de cada medida administrativa del Reglamento del personal y los cálculos conexos a la situación contractual de cada funcionario. | UN | ٦ - يجعل اﻹصدار ٢ تحديد استحقاقات الموظفين يتم بصورة آلية عن طريق تطبيق قواعد النظام اﻹداري للموظفين والحسابات المتصلة بها على الحالة التعاقدية لكل موظف بعد كل إجراء متعلق بشؤون الموظفين. |
En la sección 1 de dicho Reglamento se prohíben el suministro o la venta de armas y materiales conexos a Liberia. La sección 2 prohíbe la importación directa o indirecta de diamantes en bruto procedentes de Liberia. En la sección 3 se prohíben las importaciones de rollizos y productos de madera procedentes de Liberia. | UN | ويحظر الباب الأول من القواعد بيع الأسلحة والأعتدة ذات الصلة إلى ليبريا، فيما يحظر الباب الثاني الاستيراد المباشر أو غير المباشر لجميع أنواع الماس الخام من ليبريا.أما الباب الثالث فينفذ الحظر المفروض على استيراد جميع الجذوع المستديرة والمنتجات الخشبية التي يكون منشؤها ليبريا. |
Conforme a la Ley reglamentaria de las importaciones y exportaciones y su normativa, Singapur ha prohibido todas las exportaciones de armas y materiales conexos a Côte d ' Ivoire así como las importaciones de diamantes en bruto procedentes de Côte d ' Ivoire hasta el 15 de diciembre de 2006. | UN | فقد منعت سنغافورة بموجب قانون الواردات والصادرات ولائحته، جميع صادرات الأسلحة والمواد ذات الصلة إلى كوت ديفوار حتى 15 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
5. Enseñanza y prestación de primeros auxilios y servicios conexos a los necesitados, en tiempos de paz y de guerra, en especial a las víctimas de accidentes, desastres naturales y guerras y a los refugiados. | UN | 5 - تدريس وتقديم الإسعافات الأولية والخدمات ذات الصلة إلى المحتاجين، في أوقات السلام والحرب، وخصوصا لضحايا الحوادث والكوارث الطبيعية والحرب واللاجئين. |
Como medida para avanzar en la formulación de un modelo de actividades de recaudación de fondos más apropiado para las oficinas en los países, la RFPA transferirá un mínimo de 20 miembros de su personal y los gastos corrientes conexos a las oficinas en los países. | UN | 10 - وكخطوة نحو تطوير نموذج أنشطة أنسب لجمع الأموال في المكاتب القطرية، سوف ينقل البرنامج ما لا يقل عن 20 من موظفي جمع الأموال من القطاع الخاص والتكاليف الجارية ذات الصلة إلى المكاتب القطرية. |
El Grupo colabora estrechamente con las autoridades de la República Democrática del Congo con la finalidad de recopilar y analizar información sobre la provisión de armas, munición y materiales conexos a grupos armados. | UN | 60 - يعمل الفريق على نحو وثيق مع سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية لجمع وتحليل المعلومات عن تدفق الأسلحة والذخائر والأعتدة ذات الصلة إلى الجماعات المسلحة. |
c) Preparación de proyectos de exposiciones sobre consecuencias para el presupuesto por programas para su aprobación por la Sede y la prestación de servicios conexos a las comisiones orgánicas; | UN | )ج( إعداد مشاريع بيانات اﻵثار المتعلقة بالميزانية البرنامجية لاعتمادها من المقر، وتقديم الخدمات ذات الصلة إلى الهيئات واللجان الفنية؛ |
c) Preparación de proyectos de exposiciones sobre consecuencias para el presupuesto por programas para su aprobación por la Sede y la prestación de servicios conexos a las comisiones orgánicas; | UN | (ج) إعداد مشاريع بيانات الآثار المتعلقة بالميزانية البرنامجية لاعتمادها من المقر، وتقديم الخدمات ذات الصلة إلى الهيئات واللجان الفنية؛ |
b) Preparación de proyectos de exposiciones sobre consecuencias para el presupuesto por programas para su aprobación por la Sede y prestación de servicios conexos a las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social y a otros órganos; | UN | (ب) إعداد مشاريع بيانات للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية لكي يوافق عليها المقر وتقديم الخدمات ذات الصلة إلى اللجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيره من الهيئات؛ |
La resolución tiene por objeto, en particular, prevenir la proliferación de armas de destrucción en masa, así como sus sistemas vectores y materiales conexos, a agentes no estatales. | UN | ويستهدف القرار على وجه الخصوص منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها إلى الأطراف الفاعلة التي ليست دولا. |
El objetivo de la Iniciativa es reforzar la cooperación internacional para el envío de armas de destrucción en masa y de artículos conexos a agentes estatales y no estatales. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى تعميق التعاون الدولي لوقف تدفق أسلحة الدمار الشامل والبنود المتصلة بها إلى الدول والجهات من غير الدول. |
Del informe surge que la Secretaría sigue ascendiendo al cuadro orgánico a funcionarios del cuadro de servicios generales y cuadros conexos, a pesar de lo dispuesto en la resolución 53/221 de la Asamblea General. | UN | واتضح من خلال التقرير أن الأمانة العامة تواصل ترقية الموظفين من فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها إلى الفئة الفنية بالرغم من أحكام قرار الجمعية العامة 53/221. |
c) Preparación de proyectos de exposiciones sobre consecuencias para el presupuesto por programas para su aprobación por la Sede y servicios conexos a las comisiones orgánicas; | UN | )ج( إعداد مشاريع بيانات اﻵثار المتعلقة بالميزانية البرنامجية لاعتمادها من المقر، وتقديم الخدمات ذات الصلة الى الهيئات واللجان الفنية؛ |
10. Decide que el Comité Especial presente el texto final de la Convención y los protocolos conexos a la Asamblea General para que lo apruebe antes de que se celebre la conferencia de alto nivel para la firma de la Convención; | UN | ١٠ - تقرر أن تقدم اللجنة المخصصة في فيينا النص النهائي للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها إلى الجمعية العامة للتبكير باعتمادها قبل انعقاد مؤتمر رفيع المستوى للتوقيع عليها؛ |
En consecuencia, una vez que se hubiera identificado y obtenido un aumento de la productividad, se procuraría obtener la aprobación de la Asamblea General para transferir los recursos conexos a la sección del presupuesto correspondiente a la Cuenta. | UN | وتبعا لذلك، فبمجرد أن يتحدد وجود كسب ناتج عن الإنتاجية وتحقق هذا الكسب، تُلتمس موافقة الجمعية العامة على نقل الموارد المرتبطة بذلك إلى باب الميزانية المتعلق بحساب التنمية. |
2. Atribuciones legales de los organismos gubernamentales polacos en materia de interdicción de las armas de destrucción en masa y materiales conexos a Estados y agentes no estatales, incluidos los terroristas | UN | 2 - الصلاحيات القانونية للوكالات الحكومية البولندية في مجال منع أسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها على الدول والأطراف من غير الدول، بما فيها الإرهابيون |
En 1998, la Oficina prestó servicios de auditoría interna y servicios conexos a 45 de las 134 oficinas en los países y cinco dependencias de la sede o dependencias funcionales. | UN | ١٤ - قدم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء خلال عام ١٩٩٨ خدمات المراجعة الداخلية للحسابات وخدمات متصلة بها إلى ٤٥ مكتبا من المكاتب القطرية البالغ عددها ١٣٢ مكتبا وخمسة مقار أو وحدات فنية. |
b) Prever una mayor participación de los pequeños Estados insulares en desarrollo dentro de la pesca y los sectores conexos a fin de superar obstáculos esenciales al desarrollo sostenible, así como realizar esfuerzos concertados y estudiar opciones innovadoras para reducir o reestructurar sus flotas a fin de atender las aspiraciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo para fomentar sus propias pesquerías. | UN | (ب) توفير ما يلزم من موارد لتعزيز مشاركة الدول الجزرية الصغيرة النامية في صناعات مصايد الأسماك وما يتصل بمصايد الأسماك للتغلب على العوائق الأساسية التي تحول دون تحقيق التنمية المستدامة، ولبذل جهود متضافرة والنظر في خيارات مبتكرة لتقليص أساطيلها أو إعادة هيكلتها، تلبيةً لتطلعات تلك الدول إلى مواصلة تطوير مصايد الأسماك التي تمتلكها. |