"confiado" - Translation from Spanish to Arabic

    • واثق
        
    • الثقة
        
    • ثقة
        
    • واثقا
        
    • عهد
        
    • المسندة
        
    • بالثقة
        
    • وثقت
        
    • الموكلة
        
    • بثقة
        
    • المنوطة
        
    • الوثوق
        
    • يثق
        
    • ثقته
        
    • عهدت
        
    Estoy muy confiado, se podría decir, Lo estoy robando a mí mismo. Open Subtitles أنا واثق من ذلك, يمكن أن تقول, أنا بنفسي سأسرقه.
    Aprovecho la oportunidad para agradecer a todos los Estados miembros de nuestra Comisión por haberme confiado el ejercicio de este cargo. UN وبهذه المناسبة، أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء في اللجنة على الثقة التي أولتني إياها لشغل هذا المنصب.
    Maldivas siempre ha confiado en la buena fé de nuestros asociados internacionales. UN وكانت لدى ملديف دائماً ثقة بالإرادة الطيبة لدى شركائنا الدوليين.
    Sigo confiado en que, con paciencia y perseverancia, se podrán hallar soluciones, aunque es necesario reconocer que estos dos factores no son inagotables. UN وما زلت واثقا بأنه بالصبر والمثابرة، يمكن إيجاد حلول ولكن ينبغي إدراك أن هذين العنصرين ليسا بلا حدود.
    Las celebraré en el marco estricto del mandato que me ha confiado la Conferencia. UN وسأجريها ضمن اﻹطار الدقيق للولاية التي عهد بها إليّ مؤتمر نزع السلاح.
    Los elementos principales del mandato confiado a la ONUSOM II se esbozaban en los párrafos 56 a 88 del informe. UN وأجملت العناصر الرئيسية للولاية المسندة إلى عملية اﻷمم المتحدة في الصومال في الفقرات من ٥٦ الى ٨٨ من التقرير.
    He estado fingiendo ser fuerte, cuando me sentía débil, confiado cuando me sentía inseguro y duro cuando realmente algo me dolía. TED تظاهرتُ لأكون الرجل القوي عندما شعرتُ بالضعف، بالثقة عندما شعرتُ بعدم الأمان وبالقسوة عندما كنتُ أتألم في الحقيقة.
    No quiero que me malinterpretes pero pareces muy confiado a pesar de lo que te dije. Open Subtitles أنا لا أريد أن أكون خاطئة ولكنك واثق جدا بالنسبة لرجل قلت له اننى لست منجذبه له
    Sé justa y graciosa conmigo, como yo soy confiado y generoso contigo. Open Subtitles اغدقي كرمك عليّ كما أنا واثق منك وطيّب معك
    Muy confiado. Estoy seguro de que fue eso lo que lo mató. Open Subtitles يثق جدا بالآخرين أنا واثق أن هذا ما قتله
    Cualquier otro día ese niño hubiera sido el almuerzo, pero te viste confiado, y es lo que no estás haciendo con la chica. Open Subtitles انظر , فى اي يوم اخر لكان هذا الفتى طعام الغداء لكنك اظهرت الثقة وهذا ما لا تفعله مع الفتاة
    Después de todos estos años, quiero pensar que podrías haber venido a mí, podrías haber confiado en mí como un amigo Open Subtitles بعد كُل تِلك السنين معًا أحب أن أعتقد أنك ستلجأ إليّ كنت تستطيع الثقة بي كصديق حميم مع..
    El niño es confiado a sus parientes o tutores, a una persona digna de confianza o a una institución benéfica. UN ويعهد بالطفل إما إلى والديه أو إلى أوصياء قانونيين عليه أو إلى شخص ثقة أو إلى مؤسسة خيرية.
    Estamos seguros de que usted será capaz de cumplir las responsabilidades que se le han confiado. UN ونحن على ثقة بأنكم ستتمكنون من الاضطلاع بالمسؤوليات المعهودة إليكم.
    Espero mucha colaboración tuya. Te necesito sonriente, confiado. Open Subtitles انا انتظر تعاونا كاملا من ناحيتك اريدك تبدو واثقا, مبتسما
    En las urnas, el pueblo peruano nos ha confiado la tarea de una gran transformación, buscada fervorosamente durante buena parte de nuestra historia. UN من خلال صناديق الاقتراع، عهد إلينا شعب بيرو بمهمة صنع تحول كبير، تحول سعينا لتحقيقه طوال جزء طويل من تاريخنا.
    El Consejo no solamente ha ampliado el mandato confiado a la Misión sino también ha autorizado una ampliación de sus efectivos hasta un máximo de 5.500 soldados. UN ولم يقرر المجلس توسيع الولاية المسندة للبعثة فحسب ولكن أيضا أذن بزيادة عدد موظفي ملاكها إلى غاية ٥ ٥٠٠ فرد.
    Si tiene algún otro plan aparte de la vaga seguridad en sí mismo, no me lo ha confiado. Open Subtitles لذا ، اذا كانت لديك أى خطة أخرى أبعد من الثقة بالنفس الغامضة فلم تسر الى بها و هل صدرت الى تعليمات بالثقة فيك ؟
    Nunca he confiado en Pete Blanchard. ¿Puedes ver dónde se han ido? Open Subtitles أنا عمري ما وثقت ببيت بلانشارد ممكن تَرى أين ذْهبوا؟
    Asimismo, sin datos fiables el ACNUR no puede dar seguridades de que los fondos que se le han confiado se utilizan de manera efectiva. UN كذلك، لن يمكن للمفوضية، بدون بيانات موثوقة، أن تقدم الضمان المطلوب لكون اﻷموال الموكلة إليها تستخدم بفعالية.
    Seguro que si estuviera en tu equipo te sentirías muy confiado, ¿verdad? Open Subtitles اراهن انه لو كان في فريقك لكنت شعرت بثقة كبيره
    No me cabe duda de que continuará desempeñando honorablemente y con su estilo personal ejemplificador las responsabilidades que se le han confiado. UN ولا يساورني شك في أنه سيبلي بلاء حسنا بأسلوبه الشخصي المثالي، عند اضطلاعه بالمسؤوليات المنوطة بــه.
    No deberíamos haber confiado en ti! Eres exactamente como tú hermana. Open Subtitles لم يكن علينا الوثوق بك أنت لست أفضل من اختك
    Alguien te ha confiado el transporte de las piezas del Santo Grial. Open Subtitles شخص ما يثق بك لنقل تلك الأجزاء من الكأس المُصدقة
    El Presidente del Consejo Local de Katzrin se mostró confiado en que habría gran demanda de las unidades proyectadas. UN وأعرب رئيس المجلس المحلي لكاتسرين عن ثقته من أن اﻹقبال على اقتناء الوحدات السكنية المخططة سيكون كبيرا.
    También en ese contexto, la acción de la Unión Europea se funda en las responsabilidades que sus Estados miembros le han confiado. UN وفي هذا السياق أيضا، قالت إن عمل الاتحاد الأوروبي يستند إلى المسؤوليات التي عهدت إليه بها الدول الأعضاء فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more