Actualmente no existen directrices claras sobre la disposición de los artículos confiscados tras una inspección. | UN | لا توجد حالياً مبادئ توجيهية واضحة بشأن التصرف في الأصناف المصادرة بعد التفتيش. |
El Gobierno convino también en informar sobre los demás detenidos y en devolver el material y los bienes confiscados. | UN | ووافقت الحكومة أيضا على أن تقدم تقارير بشأن المعتقلين اﻵخرين وأن تعيد المواد والممتلكات المصادرة. |
Del total de 11.088 dunums confiscados bajo el Gobierno Laborista, sólo 5.906 se consideraban tierras estatales. | UN | ومن أصل ما مجموعه ٠٨٨ ١١ دونما من اﻷرض المصادرة في ظل حكومة حزب العمل، لم يعتبر من أراضي الدولة إلا ٩٠٦ ٥ دونمات. |
El periódico fue prohibido en abril de 1994 y sus bienes fueron confiscados. | UN | وحظرت هذه الصحيفة في نيسان ابريل ١٩٩٤ وتمت مصادرة جميع ممتلكاتها. |
De este modo, los activos fueron confiscados provisionalmente por el Gobierno Federal de Nigeria. | UN | وفي هذه الأثناء، صودرت الأصول بناء على ذلك لصالح الحكومة الاتحادية لنيجيريا. |
Los vehículos de una misión no debían ser sometidos a restricciones ni confiscados. | UN | ولا ينبغي فرض القيود على سيارات بعثة ما أو مصادرتها. |
Se ha declarado que los terrenos confiscados pertenecen al asentamiento de Maaleh Adumim como propiedad estatal. | UN | وأعلن أن اﻷرض المصادرة تتبع في ملكيتها لمستوطنة معالي أدوميم بوصفها أملاكا للدولة. |
Debería estudiarse la posibilidad de crear un fondo especial para indemnizar a las víctimas cuando no pueda obtenerse indemnización del autor del delito; este fondo podría estar parcialmente subvencionado con fondos confiscados. | UN | وينبغي ايلاء الاعتبار لانشاء صندوق خاص للتعويض على الضحايا، حيث يتعذر الحصول على التعويض من اﻷشخاص المسؤولين؛ ويمكن أن يدعم هذا الصندوق، جزئيا، من رؤوس اﻷموال المصادرة. |
Debería considerarse la posibilidad de crear un fondo especial para indemnizar a las víctimas cuando no pueda obtenerse indemnización del autor del delito; este fondo podría estar parcialmente subvencionado con fondos confiscados. | UN | وينبغي ايلاء الاعتبار لانشاء صندوق خاص للتعويض على الضحايا، حيث يتعذر الحصول على التعويض من اﻷشخاص المسؤولين؛ ويمكن أن يدعم هذا الصندوق، جزئيا، من رؤوس اﻷموال المصادرة. |
Al final de la reunión se le mostraron 80 kilogramos de estupefacientes confiscados. | UN | وعرض على أنظار المقرر الخاص في نهاية الاجتماع على ثمانين كيلوغراما من المخدرات المصادرة. |
Los cigarrillos confiscados están retenidos en el almacén de aduanas de Niksic. | UN | ويجري حفظ السجائر المصادرة في المخزن الجمركي في نيكسيك. |
Aunque fue necesario fijar algunos criterios para la restitución de los bienes confiscados, esos requisitos no tienen por objeto violar los derechos humanos. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأنه وجب وضع بعض المعايير لرد الممتلكات المصادرة وبأنه لم يكن الغرض من ذلك هو انتهاك حقوق اﻹنسان. |
Al final de la reunión se le mostraron 80 kilogramos de estupefacientes confiscados. | UN | وعرض على أنظار المقرر الخاص في نهاية الاجتماع على ثمانين كيلوغراما من المخدرات المصادرة. |
Al ser detenido también le fueron confiscados computadora, máquina de escribir, grabadora, libros y papeles. | UN | كما تم عند احتجازهما مصادرة جهاز كمبيوتر، وآلة كاتبة، وجهاز تسجيل، وكتب وأوراق. |
Al ser detenido también le fueron confiscados computadora, máquina de escribir, grabadora, libros y papeles. | UN | كما تم عند احتجازهما مصادرة جهاز كمبيوتر، وآلة كاتبة، وجهاز تسجيل، وكتب وأوراق. |
Los bienes confiscados desde 1980 incluían viviendas y tierras agrícolas, y también lugares sagrados bahaíes, como cementerios y templos. | UN | وتتضمن الممتلكات التي صودرت منذ عام 1980 منازل وأراضي زراعية وكذلك أماكن بهائية مقدسة كالمقابر والمزارات. |
A veces era difícil determinar la situación legal de algunos lotes, en particular cuando habían sido confiscados para la construcción de caminos o edificios. | UN | وكان من المستحيل أحيانا التأكد من الوضع القانوني لبعض قطع الأرض خاصة حينما تكون قد تمت مصادرتها لتشييد طرق أو مباني. |
El Estado parte observa que los autores de la comunicación no aportan más que el mínimo absoluto de información sobre los bienes presuntamente confiscados. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لا يذكران سوى معلومات قليلة للغاية بشأن الممتلكات المصادَرة المزعومة. |
Sírvase señalar la magnitud de los activos financieros congelados, incautados o confiscados en relación con la prevención de la financiación del terrorismo. | UN | يرجى الإشارة إلى حجم الأصول المالية المجمدة أو المحجوزة أو المصادرة في إطار منع تمويل الإرهاب. |
Los vehículos y el combustible confiscados se habían vendido y los ingresos se habían entregado a la Cruz Roja de Montenegro. | UN | كما تم بيع ما صودر من مركبات ووقود وقدمت عائداتها إلى الصليب اﻷحمر في جمهورية الجبل اﻷسود. |
Los artículos confiscados estaban escondidos en cuatro compartimentos ocultos entre depósitos de gasoil, a los que no se tenía acceso desde la cubierta. | UN | وكانت الأصناف المضبوطة مخبّأة في أربع مقصورات مخفية وراء خزانات وقود الديزل، التي لا يمكن الوصول إليها من سطح السفينة. |
Enajenación de los buques y cargamentos iraquíes confiscados | UN | التصرف في السفن والبضائع العراقية المحتجزة |
El hospital suministra pocos medicamentos y los que llevan los familiares, al igual que los alimentos, son confiscados con frecuencia por las autoridades de la prisión. | UN | ولا يوفر المستشفى سوى عدد قليل من اﻷدوية. وكثيرا ما تصادر سلطات السجن اﻷغذية واﻷدوية التي تأتي بها أسر السجناء. |
Tercero: Devolución de los bienes públicos y privados confiscados de ambas partes | UN | ثالثا - إعادة الممتلكات المستولى عليها من القطاعين العام والخاص: |
Misiles antitanques recogidos o confiscados, inclusive dos destruidos | UN | قذائف مضادة للدبابات، سُلِّمت أو صُودرت ودُمر منها قذيفتان |
Número de pases vencidos confiscados | UN | عدد تصاريح الدخول المسحوبة لانتهاء مفعولها |
Etiopía debería devolver todos los bienes y los documentos diplomáticos confiscados ilegalmente en la residencia del Embajador de Eritrea. | UN | وينبغي لإثيوبيا أن تعيد إلى إريتريا جميع الأوراق والممتلكات الدبلوماسية التي استولت عليها بطريقة غير مشروعة من المبنى السكني للسفارة. |