"conflicto y después" - Translation from Spanish to Arabic

    • النزاع وما بعد
        
    • الصراع وما بعد
        
    • النزاع وحالات ما بعد
        
    • الصراع وبعد
        
    • الصراع وبعده
        
    • الصراع وما بعده
        
    • الصراعات وما بعد
        
    • النزاع وبعده
        
    • النزاع وما بعده
        
    • النزاع وبعد
        
    • النزاع أو بعده
        
    • الصراع وما بعدها
        
    • الصراعات وحالات ما بعد
        
    • الصراعات وما بعدها
        
    Las actividades de información y comunicaciones en situaciones de conflicto y después de los conflictos pueden aportar una importante contribución en las misiones de paz. UN ويمكن أن تؤدي أنشطة الإعلام والاتصالات في حالات النزاع وما بعد النزاع دورا هاما في بعثات حفظ السلام.
    En 2008, la OIT destinó más recursos humanos y financieros a la elaboración de métodos e instrumentos para hacer frente a las violaciones específicas relacionadas con los niños que se dedican a las peores formas de trabajo infantil en situaciones de conflicto y después de los conflictos. UN وخصصت المنظمة في عام 2008 موارد بشرية ومالية إضافية لوضع أساليب وأدوات للتصدي للانتهاك المرتكب تحديدا في حق الأطفال المنخرطين في أسوأ أشكال العمالة في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    En los debates se subrayó el vínculo indisoluble que existe entre el fomento de la justicia y el logro de la paz en situaciones de conflicto y después de los conflictos. UN وأكدت المناقشات الصلة التي لا تنفصم بين تعزيز العدالة وتحقيق السلام في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    Aunque el centro de atención de las actividades puede variar en el tiempo, la asistencia humanitaria y al desarrollo debe aplicarse a lo largo de toda la gama de etapas de cualquier crisis humanitaria, durante el conflicto y después de éste. UN وبالرغم من إمكانية تحول تركيز الأنشطة بمرور الزمن، يتعين تنفيذ المساعدات الإنسانية والمساعدات الإنمائية أثناء مرحلتي الصراع وما بعد الصراع في أية أزمنة إنسانية.
    Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos UN تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع
    Se prestan una serie de servicios con el fin de prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y después de los conflictos, en el contexto del desarme, la no proliferación y el control de armamentos. Entre esos servicios se encuentran los siguientes: UN تقديم مجموعة من الخدمات التي من شأنها الحد من العنف الموجّه ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد النزاع وفي مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة والتي جاءت على الشكل التالي:
    El plan de acción comprendía tres metas generales: orientación normativa para fomentar los objetivos de igualdad entre los géneros en situaciones de conflicto y después de ellas, apoyo operacional efectivo a la incorporación de la perspectiva de género y mayor participación de la mujer en las actividades de mantenimiento de la paz. UN وشملت خطة العمل ثلاثة أهداف رئيسية هي: توجيه السياسات لتعزيز أهداف المساواة بين الجنسين في حالات النزاع وما بعد النزاع؛ وتقديم الدعم العملي الفعال لتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ وتعزيز مشاركة المرأة في أنشطة حفظ السلام.
    5. El fortalecimiento de las concatenaciones entre el estado de derecho y la recuperación económica Gran parte de las actividades de las Naciones Unidas en pro del estado de derecho en situaciones de conflicto y después de conflictos se centra en los problemas de seguridad iniciales. UN 48 - يركز الجزء الأكبر من استجابة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد النزاع على الشواغل الأولية المتعلقة بالسلامة والأمن.
    9. La UNESCO se ocupa principalmente de los siguientes tipos de discriminación y violencia contra la mujer: la violencia entre personas dentro y fuera de la escuela, la trata de mujeres y las mujeres en situaciones de conflicto y después de un conflicto. UN 9- وتعالج اليونسكو أساساً الأنواع التالية من التمييز والعنف الموجهين ضد المرأة: العنف الشخصي داخل المدارس وخارجها؛ والاتجار بالنساء؛ ووضع المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    También se ha establecido la cooperación en materia de nuevas actividades conjuntas relativas a la construcción del Estado, la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y evaluaciones de las necesidades en casos de conflicto y después de los desastres. UN وجرى أيضا تحديد أوجه التعاون لزيادة الأنشطة المشتركة في مجالات بناء الدولة، والاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث/مرفق البيئة العالمية وتقييمات الاحتياجات المتعلقة بحالات النزاع وما بعد وقوع الكوارث.
    En las situaciones de conflicto y después de los conflictos, la educación es aún más importante, ya que constituye un canal para promover la paz y la tolerancia, sin el cual la reconstrucción y la reconciliación no serían posibles. UN كذلك ففي حالات اندلاع الصراع وما بعد الصراع، يتسم التعليم بقدر متـزايد للغاية من الأهمية باعتباره سبيلا مفضيا إلى تعزيز السلام والتسامح وبغيرهما لا سبيل للتعمير ولا للتسامح.
    Una delegación alentó al Fondo a aprovechar sus ventajas comparativas para lograr el máximo impacto de los programas de salud reproductiva, especialmente los destinados a las mujeres y niñas en situaciones de conflicto y después de los conflictos. UN وشجع أحد الوفود الصندوق على استخدام ميزته النسبية لمضاعفة أثر برامج الصحة الإنجابية إلى أقصى حد ممكن، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات اللواتي في حالتي الصراع وما بعد الصراع.
    Agregó que el UNFPA había ampliado considerablemente su trabajo con los hombres en las situaciones de conflicto y después de los conflictos, especialmente entre los uniformados. UN وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد وسع بشكل كبير نطاق عمله مع الرجال في حالات الصراع وما بعد الصراع، لا سيما القوات النظامية.
    Flexibilidad operacional en situaciones de conflicto y después de conflictos UN دال - المرونة التنفيذية في مواجهة حالات الصراع وما بعد الصراع
    La evaluación señala también la conveniencia de llevar a cabo unos cambios estructurales más amplios para transformar al PNUD en una organización más flexible en situaciones de conflicto y después de conflictos. UN ويشير التقييم أيضا إلى التغييرات الهيكلية الأعم التي ستلزم لتحويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى منظمة تتسم بقدر أكبر من المرونة في مواجهة حالات الصراع وما بعد الصراع.
    Objetivo: Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos UN تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع
    Si bien la condición de los niños en situaciones de conflicto armado ha mejorado considerablemente, sigue siendo necesario destacar su protección, rehabilitación y desarrollo en situaciones de conflicto y después de los conflictos, en las políticas y programas del Gobierno y el sistema internacional. UN وعلى الرغم من التحسن الكبير في ظروف الأطفال في حالات الصراع المسلح، ما زال يلزم لحمايتهم وإعادة تأهيلهم وتنميتهم في حالات الصراع وبعد انتهاء الصراع أن تتأكد جميعها في السياسات والبرامج التي تضطلع بها الحكومات وفي النظام الدولي.
    Es necesario que todos los organismos responsables aúnen sus esfuerzos para establecer un diálogo y adoptar medidas de rehabilitación y reintegración pertinentes a fin de evitar los malos tratos durante el conflicto y después que ha terminado. UN وأضافت أن الأمر بحاجة إلى جهودٍ منسقة من جانب جميع الوكالات المسؤولة عن الحوار والتأهيل وإعادة الإدماج فيما يتعلق بهذا الموضوع، حتى يمكن تلافي إيذاء الأطفال أثناء الصراع وبعده.
    Los centros urbanos son, cada vez más, puntos de convergencia de las oportunidades económicas, lo que provoca un desplazamiento en masa y a menudo prolongado durante un conflicto y después que ocurre. UN وتصبح المراكز الحضرية بصورة متزايدة نقاط اتصال بالفرصة الاقتصادية، مثيرة نزوحاً واسع النطاق وغالباً طويل الأجل أثناء الصراع وما بعده.
    El Programa, iniciado en 2007, proporciona conocimientos técnicos especializados de alto nivel y a largo plazo mediante la asignación de expertos en lucha contra la corrupción en instituciones gubernamentales con la responsabilidad de controlar y prevenir la corrupción, incluso en situaciones de conflicto y después de conflictos, como en el Sudán meridional. UN ويوفر هذا البرنامج، الذي استُهل في عام 2007، خبرة فنية متخصصة على أعلى مستوى ولأمد طويل بانتداب خبراء في مكافحة الفساد لدى المؤسسات الحكومية المسؤولة عن مكافحة الفساد ومنعه، بما في ذلك في ظروف الصراعات وما بعد الصراعات، كما هو الحال في جنوب السودان.
    Moser y McIlwaine afirman que las mujeres y las niñas tienen más probabilidades de sufrir un trauma durante un conflicto y después del mismo. UN ويقول موزرو و ماكلوين إنه من الأرجح أن تعاني النساء والفتيات من الآثار النفسية أثناء النزاع وبعده.
    En muchas situaciones de conflicto y después de los conflictos, las mujeres promueven la iniciación y catalización de los procesos de paz oficiales y se encargan de mantener el apoyo de la comunidad a esos procesos y su aplicación. UN وتتولى المرأة في كثير من حالات النزاع وما بعده الدعوة إلى بدء وتحفيز عمليات السلام الرسمية، والحفاظ على دعم المجتمعات المحلية لها ولتنفيذها.
    De acuerdo con el capítulo 7, volumen II del informe, durante el conflicto y después de la cesación del fuego las fuerzas de Osetia, en estrecha cooperación con fuerzas rusas, llevaron a cabo una campaña de violencia deliberada contra los habitantes de etnia georgiana. UN فاستنادا إلى الفصل 7 من المجلد الثاني من التقرير، وخلال النزاع وبعد وقف إطلاق النار، قامت قوات أوسيتيا الجنوبية، بالتعاون الوثيق مع القوات الروسية، بحملة من العنف المتعمد ضد السكان ذوي الأصول الجورجية.
    Muchos civiles, sobre todo mujeres y niños, han sido víctimas de las minas terrestres en situaciones de conflicto y después de ellos. UN فلقد سقط الكثير من المدنيين، بمن فيهم الأطفال والنساء، ضحايا الألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعدها.
    3. ¿Qué gestiones se llevan a cabo para que las recomendaciones de la resolución 1325 (2000) se incorporen a los programas de trabajo de todos los organismos de las Naciones Unidas que realizan actividades en situaciones de conflicto y después de los conflictos? UN 3 - ما هي الجهود المبذولة لكفالة إدماج التوصيات الواردة في القرار 1325 (2000) في صلب برامج عمل جميع وكالات الأمم المتحدة التي تضطلع بدور في حالات الصراعات وحالات ما بعد انتهاء الصراعات؟
    Durante las situaciones de conflicto y después de ellas, las mujeres pueden asumir papeles nuevos y no tradicionales, como el de sostén familiar o el de combatiente. UN 237 - وقد تقوم النساء في أثناء الصراعات وما بعدها بأدوار جديدة غير تقليدية مثل دور العائل الرئيسي للأسرة أو دور المقاتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more