Se ha considerado que, en lo fundamental, los Convenios de Ginebra de 1949 sólo son aplicables a los conflictos entre Estados. | UN | ٢١٣ - وكان يعتقد أن اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ تنطبق في المقام اﻷول على النزاعات بين الدول فقط. |
Eso es especialmente importante en el caso de los conflictos entre Estados. | UN | ويكتسي هذا أهمية خاصة في حالة النزاعات بين الدول. |
Con la materialización de las medidas de control de las armas convencionales se puede lograr la prevención de conflictos entre Estados. | UN | وبتنفيذ تدابير تحديد الأسلحة التقليدية يمكن منع نشوب النزاعات بين الدول. |
Vivimos en un mundo en el que se están desdibujando las claras fronteras que separaban los conflictos entre Estados de los conflictos dentro de los Estados. | UN | ونعيش في عالم أصبح فيه التمييز بين الصراع بين الدول والصراع داخل الدول غير واضـح. |
Además, esa situación se ve complicada por conflictos entre Estados, la apropiación de tierras y movimientos migratorios transfronterizos que antes no existían. Esto ha dado lugar a consecuencias imprevisibles. | UN | وعلاوة على ذلك، يضاعف الصراع بين الدول من حدة هذه الحالة، بالإضافة إلى الاستيلاء على الأراضي وحركات الهجرة عبر الحدود التي لم تكن قائمة من قبل. |
97. Los conflictos entre Estados pusieron en peligro la búsqueda de soluciones duraderas en el Cuerno de África y el África occidental. | UN | 97- كذلك فإن المنازعات الدائرة بين الدول قد عرضت للخطرالبحث عن حلول دائمة في القرن الأفريقي وفي غربي أفريقيا. |
Si bien el final de la guerra fría ha reducido las tensiones entre las grandes Potencias y ha facilitado la solución de varios conflictos regionales, continuamos presenciando la proliferación de conflictos entre Estados. | UN | صحيح أن انتهاء الحرب الباردة خفف من حدة التوتر بين الدول الكبرى ويسﱠر حل عدد من الصراعات اﻹقليمية، إلا أننا لا نزال نشهد تكاثر الصراعات داخل الدول. |
Ocupó el cargo de primer Presidente del Centro Henri Dunant de Diálogo Humanitario en Ginebra, y medió en conflictos entre Estados y dentro de ellos. | UN | وشغل منصب أول رئيس لمركز هنري دونان للحوار الإنساني في جنيف، الذي يضطلع بالوساطة في النزاعات بين الدول وداخلها. |
Como principio fundamental, Nicaragua rechaza el lenguaje de la guerra entre los pueblos y rechaza la guerra como medio de solución de los conflictos entre Estados. | UN | كمبدأ أساسي، ترفض نيكاراغوا لغة الحرب بين الشعوب والحرب كوسيلة لتسوية النزاعات بين الدول. |
Aunque los conflictos entre Estados eran cada vez menos frecuentes, estaban proliferando complicados conflictos internos, caracterizados por movimientos de insurrección, situaciones de refugiados y aflicción y sufrimiento civil inmensos. | UN | وفي حين أخذت النزاعات بين الدول تصبح أقل تواترا، انتشرت الصراعات الداخلية المعقدة التي تميزت بحركات التمرد وأوجدت حالة اللاجئين وتسببت للمدنيين ببؤس ومشقات هائلة. |
El multilateralismo y el diálogo siguen siendo la mejor manera de resolver los conflictos entre Estados. Su delegación votará a favor del proyecto de resolución. | UN | وتبقى تعددية الأطراف والحوار أفضل سبيل لفض النزاعات بين الدول وسيصوت وفد بلده مؤيدا لمشروع القرار. |
Su carta fundamental fue diseñada básicamente para detener los conflictos entre Estados; conflictos entre naciones. | TED | وقد اسست في الاساس لوقف النزاعات بين الدول وضمن الدول |
Como el propósito era prevenir los conflictos entre Estados, debía evitarse el uso de términos jurídicos poco claros que pudieran dar lugar a controversia. | UN | وقيل إن الهدف المتوخى هو منع النزاعات بين الدول ولا بد لذلك من تجنب المصطلحات القانونية المبهمة التي يمكن أن تفتح باب الخلاف. |
Se destacó el papel que el Consejo de Derechos Humanos podía desempeñar en el proceso de paz y en la resolución de conflictos entre Estados y pueblos indígenas. | UN | وجرى التشديد على الدور الذي يمكن أن يقوم به مجلس حقوق الإنسان في عمليات السلام وتسوية النزاعات بين الدول والشعوب الأصلية. |
En él se define el concepto de amenaza común, que abarca los conflictos entre Estados y dentro de los Estados, y se especifican los principios para la acción, incluido el principio fundamental de indivisibilidad de la seguridad de África. | UN | وفي هذا الإطار، يُعَرَّف مفهوم التهديدات المشتركة، ويضم النزاعات بين الدول وداخلها. ويتم تحديد مبادئ العمل ، بما فيها المبدأ الأساسي المتمثل في عدم قابلية الأمن الأفريقي للتجزئة. |
Estas armas se usan ampliamente en los conflictos entre Estados, y son las armas preferidas en las guerras civiles y en el terrorismo, la delincuencia organizada y la guerra entre bandas. | UN | فهي تُستخدم على نطاق واسع في النزاعات بين الدول وهي الأسلحة المفضلة في الحروب الأهلية وأعمال الإرهاب والجريمة المنظمة وحرب العصابات. |
Los conflictos entre Estados, las guerras civiles, la delincuencia organizada, el terrorismo, la proliferación de las armas de destrucción en masa y el tráfico ilícito de armas pequeñas y de armas ligeras son fenómenos que constituye una amenaza a la seguridad internacional. | UN | إن الصراع بين الدول والحروب الأهلية والجريمة المنظمة والإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على أنواعها هي ظاهرات تهـدد بخطرها الأمن الدولي. |
Los conflictos entre Estados y los conflictos internos | UN | رابعا - الصراع بين الدول وداخلها |
La amenaza de los conflictos entre Estados | UN | ألف - تهديد الصراع بين الدول |
Los conflictos entre Estados pusieron en peligro la búsqueda de soluciones duraderas en el Cuerno de África y el África occidental. | UN | 97- كذلك فإن المنازعات الدائرة بين الدول قد عرضت للخطرالبحث عن حلول دائمة في القرن الأفريقي وفي غربي أفريقيا. |