"conforme a lo solicitado" - Translation from Spanish to Arabic

    • على النحو المطلوب
        
    • وبناء على طلب
        
    • حسبما طلبت
        
    • للطلبات المبينة
        
    • وبناءً على طلب
        
    • حسبما هو مطلوب
        
    • كما طلبت
        
    • بناءً على طلب
        
    • على نحو ما طلبت
        
    • كما هو مطلوب
        
    • وكما طلبت
        
    • وفقا للطلب الوارد
        
    • حسبما طُلب منها
        
    • وكما هو مطلوب
        
    • على نحو ما هو مطلوب
        
    Le agradecería que dispusiera que la presente carta, así como sus anexos, se distribuyeran como documento del Consejo de Seguridad, conforme a lo solicitado en la carta del Ministro Jovanovic. UN وسأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة ومرفقيها كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن، على النحو المطلوب في رسالة وزير الخارجية يوفانوفيتش.
    Un representante comunicó que en su país no se reunía información sobre las drogas mencionadas en el cuestionario y que, en consecuencia, su gobierno no podría informar conforme a lo solicitado. UN وأبلغ أحد الممثلين بأن البيانات المتعلقة بالعقاقير المدرجة في الاستبيان لا تجمع في بلده، لذا فإن حكومته لن تتمكن من الابلاغ عنها في تقريرها على النحو المطلوب.
    conforme a lo solicitado por la Comisión, el Gobierno francés nombró a un alto funcionario, el Representante Permanente Adjunto de Francia ante las Naciones Unidas, para que prestara asistencia a la Comisión en cualesquiera otras averiguaciones que deseara hacer. UN وبناء على طلب اللجنة، قامت الحكومة الفرنسية بتسمية مسؤول كبير، وهو نائب الممثل الدائم لفرنسا لدى اﻷمم المتحدة، لمساعدة اللجنة فيما يتعلق بأية استفسارات أخرى قد تكون لديها.
    12. La Secretaría preparó el proyecto de disposiciones modelo con la asistencia de expertos externos, conforme a lo solicitado por la Comisión y el Grupo de Trabajo. UN 12- أعدت الأمانة مشاريع الأحكام النموذجية بمساعدة خبراء خارجيين حسبما طلبت اللجنة والفريق العامل.
    y a financiar dichas actividades con cargo al presupuesto ordinario, cuando proceda, así como a las contribuciones financieras voluntarias asignadas a cada una de las actividades correspondientes y que se reciban conforme a lo solicitado en los párrafos 14 a 16 infra; UN وبأن يمول اﻷنشطة السالفة الذكر من الاعتمادات المدرجة في الميزانية العادية، حسب الاقتضاء، وكذلك من التبرعات المالية المخصصة لكل نشاط من اﻷنشطة المعنية، التي ترد نتيجة للطلبات المبينة في الفقرات ١٤ إلى ١٦ أدناه؛
    conforme a lo solicitado, la autora dio al militar una chaqueta valorada en 350 rupias. UN وبناءً على طلب ورد في هذه الرسالة، أعطت الزوجة الحارس سترة قيمتها 350 روبية.
    La Junta insta al ACNUR a llevar adelante la cuestión y a consultar a la Junta conforme a lo solicitado. UN ويشجع المجلس المفوضية على المبادرة بذلك اﻷمر والتشاور مع المجلس حسبما هو مطلوب.
    La realización de un seguimiento de los datos conforme a lo solicitado en la decisión 6/COP.9 dependerá de que las Partes cumplan su obligación de presentar información utilizando los indicadores y el anexo financiero. UN وتعقب البيانات على النحو المطلوب في المقرر 6/م أ-9 رهين بالتزام الأطراف بالإبلاغ في ضوء المؤشرات والمرفق المالي.
    101. El Presidente señaló que, conforme a lo solicitado, las declaraciones que figuran en los párrafos 99 y 100 supra quedarían reflejadas en el informe del período de sesiones. UN 101- وقال الرئيس إن تقرير الدورة سيعكس إفادتي الممثلين الواردتين في الفقرتين 99 و100 أعلاه، على النحو المطلوب.
    En junio de 1994, el Comité Interinstitucional examinó los resultados de la Conferencia Mundial y decidió que facilitaría la coordinación y aplicación del Programa de Acción conforme a lo solicitado en el párrafo 132 del Programa de Acción. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٤، نظرت هذه اللجنة المشتركة بين الوكالات في نتائج المؤتمر العالمي، وقررت أن تسهل تنسيق وتنفيذ برنامج العمل، على النحو المطلوب في الفقرة ١٣٢ من برنامج العمل.
    El próximo informe sobre la trata de mujeres y niñas se presentará a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones, conforme a lo solicitado en la resolución 63/156. UN وسيقدم التقرير القادم عن الاتجار بالنساء والفتيات إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، وذلك على النحو المطلوب في القرار 63/156.
    Debería considerarse debidamente la posibilidad de examinar lo antes posible todos los elementos de la metodología, conforme a lo solicitado en la resolución 64/248. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتعجيل قدر الإمكان بإجراء استعراض لجميع عناصر المنهجية على النحو المطلوب في القرار 64/248.
    La importancia que asigna al proceso se refleja no solo en los esfuerzos realizados por presentar los informes conforme a lo solicitado, sino también en el hecho de que varios jamaiquinos se han desempeñado con distinción en algunos de estos órganos a lo largo de los años. UN ولا تتجسد الأهمية التي توليها جامايكا لهذه العملية في الجهود التي تبذلها لتقديم التقارير على النحو المطلوب فحسب، بل تتجسد أيضاً في التميُّز الذي أبداه كل جامايكي في أداء عمله في العديد من هذه الهيئات على مر السنين.
    conforme a lo solicitado por las partes, el mandato de la Misión tendría la misma duración que el cronograma para la aplicación, cumplimiento y verificación de los acuerdos de paz, vale decir, cuatro años, de 1997 a 2000. UN وبناء على طلب الطرفين، تكون مدة ولاية البعثة هي نفس مدة الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم والوفاء بها والتحقق منها، أي أربع سنوات، اعتبارا من عام ١٩٩٧ وحتى عام ٢٠٠٠.
    conforme a lo solicitado por la Asamblea, el informe también incluye opciones para un enfoque consolidado de las Naciones Unidas sobre la cultura y el desarrollo sostenible. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، يتضمن هذا التقرير أيضا خيارات لنهج موحد تتبعه الأمم المتحدة فيما يتصل بالثقافة والتنمية المستدامة.
    Confiaba, pues, en que se hallaban en una posición única para presentar al Consejo Económico y Social opciones y recomendaciones en materia de política energética, conforme a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 42/235. UN وأعرب لذلك عن ثقته في أنهم يتمتعون بمركز فريد يمكنهم من طرح خيارات وتوصيات في مجال سياسات الطاقة على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٦/٢٣٥.
    y a financiar dichas actividades con cargo al presupuesto ordinario, cuando proceda, así como a las contribuciones financieras voluntarias asignadas a cada una de las actividades correspondientes y que se reciban conforme a lo solicitado en los párrafos 13 a 15 de la presente resolución; UN وبأن يمول اﻷنشطة السالفة الذكر من الاعتمادات المدرجة في الميزانية العادية، حسب الاقتضاء، وكذلك من التبرعات المالية المخصصة لكل نشاط من اﻷنشطة المعنية، التي ترد نتيجة للطلبات المبينة في الفقرات ١٣ إلى ١٥ من هذا القرار؛
    conforme a lo solicitado, la autora dio al militar una chaqueta valorada en 350 rupias. UN وبناءً على طلب ورد في هذه الرسالة، أعطت الزوجة الحارس سترة قيمتها 350 روبية.
    5. La información recibida se resume en el presente documento, prestándose especial atención a la información relativa a las disposiciones de los párrafos 4, 5, 7 a 9, 16 y 17 de la resolución 67/154, conforme a lo solicitado en el párrafo 32 de la resolución. UN 5 - وقد تم تلخيص ما ورد من معلومات في التقرير، مع إيلاء اهتمام خاص للمعلومات المتصلة بالفقرات 4، و 5، و 7 إلى 9، و 16، و 17 من القرار 67/154، حسبما هو مطلوب في الفقرة 32 من القرار.
    Voy a quitar la sonrisa, conforme a lo solicitado... y te diré muy en serio que tienes al tipo equivocado. Open Subtitles سوف افعل ذلك كما طلبت واخبرك بجدية كبيرة بأن عندك الشخص الخاطئ
    El comprador también modificó la carta de crédito conforme a lo solicitado por el vendedor. UN كما عدَّل المشتري خطاب الاعتماد بناءً على طلب البائع.
    El Secretario General tiene el honor de transmitir a la Asamblea General un informe sobre los progresos realizados en la aplicación del marco de rendición de cuentas, conforme a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 67/253. UN يتشرف الأمينُ العام بأن يحيل إلى الجمعية العامة تقريرا عن التقدم المحرز صوب تنفيذ إطار المساءلة، على نحو ما طلبت الجمعية العامة في قرارها 67/253.
    En consecuencia, le agradecería que tuviera a bien hacer distribuir dicha resolución conforme a lo solicitado. UN ولذلك، فسأكون ممتنا لو تكرمتم بتقديم القرار المذكور إلى الجمعية العامة، كما هو مطلوب.
    25. conforme a lo solicitado por la Comisión en su resolución 2003/65, el ACNUDH celebrará en 2004 un seminario conjuntamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre las prácticas nacionales de buen gobierno para la promoción de los derechos humanos. UN 25- وكما طلبت اللجنة في قرارها 2003/65، فسوف تنظم المفوضية في عام 2004 حلقة دراسية مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حول ممارسات الحكم السديد على المستوى الوطني لتعزيز حقوق الإنسان.
    China, que respalda la resolución 58/46 de la Asamblea General, informa a continuación de las medidas adoptadas y las iniciativas tomadas por el Gobierno de China, conforme a lo solicitado en la resolución, para aplicar la resolución y promover el proceso de desarme nuclear: UN وتدعم الصين القرار 58/46 الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة، وهي راغبة، وفقا للطلب الوارد في القرار، في الإبلاغ عن الجهود والتدابير التي تضطلع بها الحكومة الصينية لتنفيذ القرار وتعزيز عملية نزع السلاح النووي، على النحو التالي:
    41. conforme a lo solicitado en la resolución 42/11, el informe proporcionaba un panorama general de las tendencias mundiales y regionales y una evaluación inicial de los progresos realizados por los gobiernos en la aplicación de los planes de acción y de las medidas aprobados en el período extraordinario de sesiones, al tiempo que reiteraba la responsabilidad común que tenían los Estados de hacer frente al problema mundial de las drogas. UN 41- وكما هو مطلوب في القرار 42/11، يقدم التقرير عرضا عاما للاتجاهات العالمية والاقليمية، وتقييما أوليا لما أحرزته الحكومات من تقدم في تنفيذ خطط العمل والتدابير التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية، مع اعادة الاعراب عن المسؤولية المشتركة لجميع الدول عن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية.
    A fecha 3 de mayo de 2007, la secretaría no había recibido ningún cuestionario completado conforme a lo solicitado en la decisión VIII/22. UN 4 - لم تتلق الأمانة حتى 31 أيار/مايو 2007 أي استبيانات مستكملة على نحو ما هو مطلوب بمقتضى المقرر 8/22.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more