Otras delegaciones señalaron que se había ofrecido esa asistencia con arreglo a procedimientos normales de cooperación y no conforme al artículo 50. | UN | وأشارت وفود أخرى الى أن مثل هذه المساعدة وقد عرضت في إطار إجراءات التعاون العادية لا بموجب المادة ٠٥. |
Se ha pedido a la OMI, mediante notificación conforme al artículo 34, que suministre estas pruebas, pero la empresa no lo ha hecho. | UN | وقد طلبت اللجنة من الشركة تقديم مثل هذه الأدلة في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، لكنها لم تقم بذلك. |
Mi delegación ha sostenido siempre el principio de la ampliación de la Conferencia, conforme al artículo 2 del reglamento. | UN | لقد دأب وفدي دائماً على تأييد مبدأ توسيع مؤتمر نزع السلاح وفقاً للمادة ٢ من النظام الداخلي. |
Ahora quisiéramos subrayar el hecho de que el Consejo de Seguridad, conforme al artículo 24 de la Carta, actúa en nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونود اﻵن أن نؤكد على أن مجلس اﻷمن، وفقا للمادة ٢٤ من الميثاق انما يتصرف نيابة عن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Esta parte de la comunicación es inadmisible conforme al artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وهذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
En el marco de la reestructuración de la institución judicial, en Haití se creará una escuela de magistrados, conforme al artículo 176 de la Constitución. | UN | وفي إطار إعادة تشكيل المؤسسة القضائية، ستنشأ في هايتي مدرسة للقضاء، عملا بالمادة ٦٧١ من الدستور. |
conforme al artículo 68 del reglamento, los representantes de los Estados Partes podrán asistir a las sesiones del Comité cuando se examinen sus informes. | UN | ووفقا للمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، يجوز لممثلي الدول اﻷطراف حضور جلسات اللجنة عند بحث التقارير المقدمة من دولهم. |
conforme al artículo 23, la primera Conferencia de las Partes designará una Secretaría Permanente y adoptará las disposiciones necesarias para su funcionamiento. | UN | وبموجب المادة ٣٢، يسمي مؤتمر اﻷطراف، في دورته اﻷولى أمانة دائمة، ويضع الترتيبات اللازمة لممارستها عملها. |
Memorando explicativo presentado conforme al artículo 20 del reglamento de la Asamblea General | UN | مذكرة تفسيرية مقدمة بموجب المادة 20 من النظام الداخلي للجمعية العامة |
Es evidente que, conforme al artículo 51, se dejará a las partes que actúen bajo su propia responsabilidad. | UN | ومن الواضح أن الأطراف، بموجب المادة 51، ستُترَك لها حرية التصرف مع تحمل مسؤولية تصرفها. |
A continuación, el tribunal estimó que la presunta aceptación verbal por parte del comprador, suponiendo que la diera, sería válida conforme al artículo 14. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن القبول الشفهي المزعوم للمشتري سيكون نافذا بموجب المادة 18 شريطة أن يكون قد قام به فعلا. |
Las Partes podrían adquirir créditos generados por este mecanismo para cumplir sus compromisos de mitigación conforme al artículo 3. | UN | ويمكن للأطراف احتياز الأرصدة المتولدة بموجب هذه الآلية للوفاء بالتزامات التخفيف الخاصة بها بموجب المادة 3. |
Una unidad de pena equivale a 110 dólares australianos conforme al artículo 4 AA de la Ley de delitos de 1914. | UN | وتعادل وحدة عقوبة واحدة مبلغ 110 دولارات أسترالية بموجب المادة 4 ألف ألف من القانون الجنائي لعام 1914. |
En efecto, no existía un umbral para la tributación de otros ingresos en el país de origen conforme al artículo 21. | UN | ولا يوجد في الواقع شرط الحد الأدنى لفرض ضرائب في بلد مصدر على الإيرادات الأخرى بموجب المادة 21. |
Si no se llega a ninguna solución, la cuestión podrá ser remitida al Consejo, a petición de una de las partes, conforme al artículo 50. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى حل، يجوز، بناء على طلب أي من الطرفين، إحالة الموضوع إلى المجلس وفقاً للمادة 50. |
Normalmente, esos gastos se sufragarán con las contribuciones de los miembros, determinadas conforme al artículo 24. | UN | وتغطى هذه المصروفات عادة من مساهمات اﻷعضاء المحتسبة وفقا للمادة ٤٢. |
Por lo tanto, esta parte de la comunicación es inadmisible conforme al artículo 3 del Protocolo Facultativo, por incompatibilidad con las disposiciones del Pacto. | UN | ومن ثم يكون هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة ٣ من البروتوكول الاختياري، لعدم تمشيه مع أحكام العهد. |
Por consiguiente, esta parte de la comunicación es inadmisible por no ser compatible con las disposiciones del Pacto, conforme al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وبناء عليه، يكون هذا الجزء من البلاغ غير مقبول لعدم تمشيه مع أحكام العهد، عملا بالمادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
conforme al artículo 68 del reglamento, los representantes de los Estados Partes podrán asistir a las sesiones del Comité cuando se examinen sus informes. | UN | ووفقا للمادة ٨٦ من النظام الداخلي للجنة، يجوز لممثلي الدول اﻷطراف حضور جلسات اللجنة عند بحث التقارير المقدمة من دولهم. |
conforme al artículo 11 revisado, las Salas están compuestas de 14 magistrados independientes, 9 de los cuales prestan servicios en cada una de las Salas de Primera Instancia. | UN | وبموجب المادة ١١ المنقحة، تتكون الدوائر من ١٤ قاضيا مستقلا، يعمل ٩ منهم في كل دائرة من الدوائر الابتدائية. |
conforme al artículo 847 de la Ley de Enjuiciamiento Criminal, no cabe apelación de las sentencias de una Audiencia Provincial. | UN | ووفقاً للمادة 847 من قانون الإجراءات الجنائية الإسباني، لا يمكن الاستئناف ضد أحكام صادرة عن محكمة الاستئناف. |
En esta situación, el Gobierno de la República solicitó el apoyo de los ejércitos de otros cinco países: Zimbabwe, Chad, Sudán, Angola y Namibia, conforme al artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي وجه هذه الحالة، طلبت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية المساعدة من جيوش البلدان الخمسة المجاورة لها وهي زمبابوي وتشاد والسودان وأنغولا وناميبيا، وذلك عملاً بالمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Vanuatu no reconoce la doble nacionalidad conforme al artículo 13 de la Constitución. | UN | وفانواتو لا تعترف بالجنسية المزدوجة في إطار المادة 13 من الدستور. |
conforme al artículo 191 de la Convención, esa opinión tiene que emitirse con carácter urgente. | UN | وعملا بالمادة 191 من الاتفاقية، يجب أن يصدر هذا الرأي الاستشاري بصورة مستعجلة. |
conforme al artículo 10 de su Estatuto, el Tribunal está integrado por tres órganos, a saber, las Salas, el Fiscal y la Secretaría. | UN | وتنص المادة ١٠ من نظامها اﻷساسي، على أن تتكون المحكمة من ثلاث هيئات وهي الدوائر ومكتب المدعي العام وقلم المحكمة. |
En el anexo de esta nota figura un breve informe de la Secretaría sobre las presentaciones de las Partes conforme al artículo 9. | UN | ويرد تقرير موجز من الأمانة بشأن إحالات الأطراف طبقاً للمادة 9 في 2005 في مرفق لهذه الوثيقة. |
conforme al artículo 10 el instrumento de adhesión se depositará con el Secretario General de las Naciones Unidas, que es el Depositario. | UN | وعملاً بالمادة 10، يودع صك الانضمام لدى الأمين العام للأمم المتحدة، وديع الاتفاقية. |
En su defecto, la Unión Europea también puede interrumpir su cooperación con los países agresores conforme al artículo 366 bis de la Convención de Lomé. | UN | وفي حالة تعذر ذلك، باستطاعة الاتحاد اﻷوروبي أن يوقف تعاونه مع المعتدين طبقا للمادة ٣٦٦ مكررا من اتفاقية لومي. |