"conformidad con el contrato" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للعقد
        
    • بموجب العقد
        
    • المشمول بالعقد
        
    • بموجب شروط العقد
        
    • وفقا لشروط العقد
        
    • وفقا لعقد
        
    La estimación, que no acusa aumento, se basa en los gastos efectivamente realizados en el pasado por concepto de sueldos y prestaciones, de conformidad con el contrato existente; UN ويستند هذا التقدير، الذي لا يعكس أي نمو، الى النفقات في الماضي على اﻷجور والاستحقاقات، وفقا للعقد الحالي؛
    La estimación, que no acusa aumento, se basa en los gastos efectivamente realizados en el pasado por concepto de sueldos y prestaciones, de conformidad con el contrato existente; UN ويستند هذا التقدير، الذي لا يعكس أي نمو، الى النفقات في الماضي على اﻷجور والاستحقاقات، وفقا للعقد الحالي؛
    El ensayo del sistema no se realizó de conformidad con el contrato. UN ولم يجر اختبار النظام وفقا للعقد.
    Esta supuesta pérdida constituye un lucro cesante por trabajos que no pudieron completarse de conformidad con el contrato debido a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وهذه الخسارة المدعاة هي خسارة فائتة تتعلق بعمل لم يكن من الممكن إتمامه بموجب العقد بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Grupo observa que los pagos realizados al contratista fueron en realidad pagos que hubieran debido realizarse de conformidad con el contrato. UN ويلاحظ الفريق أن المدفوعات المؤداة إلى المتعاقد كانت في حقيقة الأمر مدفوعات مستحقة بموجب العقد.
    " 1. Hasta que reciba el aviso de la cesión, el deudor podrá liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato de origen. UN " 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي.
    1. Hasta que reciba el aviso de la cesión, el deudor podrá liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato de origen. UN 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي.
    1. Hasta que reciba el aviso de la cesión, el deudor podrá liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato de origen. UN 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي.
    6. Conforme al párrafo 1, hasta el momento en que recibe una notificación, el deudor tiene derecho a liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato de origen. UN 6- يحق للمدين، بمقتضى الفقرة 1، والى أن يتسلّم اشعارا بالاحالة، أن يبرئ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي.
    Esto significa que, cuando, en virtud del artículo 22, una modificación es eficaz frente al cesionario sin su consentimiento, el deudor queda liberado de su obligación pagando de conformidad con el contrato modificado. UN ومعنى ذلك هو أنه إذا كان التعديل نافذا، بموجب المادة 22، تجاه المحال إليه، دون موافقته، فإن المدين يبرئ ذمته بالسداد وفقا للعقد بصيغته المعدلة.
    Según el contrato del agente principal del registro, este arbitraje debe llevarse a cabo bajo los auspicios de la Cámara Internacional de Comercio, y las partes están de acuerdo en quedar obligadas por cualquier laudo arbitral que se dicte de conformidad con el contrato como un fallo definitivo en cualquier controversia o reclamación. UN وينص عقد أمين السجل المركزي على أن يجرى هذا التحكيم تحت إشراف الغرفة التجارية الدولية، وقد وافقت الأطراف على التقيد بأي قرار تحكيم يصدر وفقا للعقد بوصفه حكما نهائيا في حالة وقوع خلاف أو مطالبة.
    1. Hasta que reciba la notificación de la cesión, el deudor podrá liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato originario. UN 1 - يحق للمدين، إلى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي.
    El vendedor, una empresa rusa, demandó al comprador, una empresa inglesa, para obtener el pago íntegro de las mercaderías entregadas de conformidad con el contrato e intereses moratorios por el retraso del pago. UN أقامت شركة روسية، البائع، دعوى على شركة إنكليزية، المشتري، تطالبها بدفع الثمن كاملا عن بضائع سلمت وفقا للعقد والفوائد المترتبة على التقصير في دفع المبلغ المستحق عنها.
    En consecuencia, muchos Estados protegen al deudor del crédito disponiendo que éste queda liberado de su obligación pagando de conformidad con el contrato originario hasta el momento en que reciba notificación de la cesión y de todo cambio en el nombre de la persona o la dirección a la que deba hacerse el pago. UN وهكذا فإن دولا كثيرة تحمي المدين بالمستحق بالنص على أن تبرّأ ذمة المدين بالمستحق بالسداد وفقا للعقد الأصلي إلى أن يتلقى إشعارا بالإحالة وبأي تغيير في الشخص أو العنوان الذي ينبغي توجيه السداد إليه.
    La MINUSTAH aplicaría la cláusula penal de conformidad con el contrato y cuando fuera posible, pero no puede aplicarla estrictamente, ya que esto sería perjudicial para el funcionamiento de la Misión. UN البعثة على استعداد لتطبيق التعويضات المقطوعة وفقا للعقد وأينما كان ذلك ممكنا، ولكن ليس في وسعها أن تطبّق حكم التعويضات المقطوعة تطبيقا صارما، فهذا يضر بأعمال البعثة.
    :: Cualquier otro gasto de exploración efectivo y directo que no abarquen las partidas anteriores, pero que forme parte del programa de actividades de conformidad con el contrato. UN أية نفقات أخرى فعلية ومباشرة للاستكشاف لم تُستوعب في العناوين الواردة أعلاه، وتشكل جزءا من برنامج الأنشطة بموجب العقد.
    En conformidad con el contrato suplementario se emitieron cinco pagarés, fechados entre el 2 de mayo de 1990 y el 10 de diciembre de 1990. UN وقد تم إصدار خمسة سندات إذنية بموجب العقد التكميلي تقع تواريخها بين 2 أيار/مايو 1990 و10 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    En conformidad con el contrato suplementario se emitieron cinco pagarés, fechados entre el 2 de mayo de 1990 y el 10 de diciembre de 1990. UN وقد تم إصدار خمسة سندات إذنية بموجب العقد التكميلي تقع تواريخها بين 2 أيار/مايو 1990 و10 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    El contratista y el Secretario General procederán conjuntamente a un examen periódico del programa de trabajo de conformidad con el contrato a intervalos de cinco años. UN يضطلع المتعاقد واﻷمين العام معا باستعراض دوري لبرنامج العمل المشمول بالعقد مرة كل خمس سنوات.
    Entidad pública FAO De conformidad con el contrato, FAO responde de los " billetes de avión para la ruta Varsovia-Bagdad-Varsovia " del personal de Polimex UN الشركـة مسؤولة بموجب شروط العقد عن " تذاكر السفر جوا إلى ومن العراق " للعاملين التابعين لشركة Polimex
    Desde que se firmó el contrato de arrendamiento para el edificio Albano, el propietario ha estado realizando reparaciones y mejoras en el espacio arrendado, de conformidad con el contrato. UN ومنذ التوقيع على عقد إيجار مبنى ألبانو، يواصل المالك عمليات ترميم الحيز المستأجر وتحديثه وفقا لشروط العقد.
    Jiangsu afirma que, de conformidad con el contrato de prestación de servicios de mano de obra, tiene derecho al 12% del total de los ingresos en concepto de gastos generales. UN وتقول جيانغسو إنه وفقا لعقد خدمات اليد العاملة تستحق لها نسبة 12 في المائة من إجمالي الدخل على شكل نفقات عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more