"conformidad con las normas internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقاً للمعايير الدولية
        
    • وفقا للمعايير الدولية
        
    • وفقا للمعايير المحاسبية الدولية
        
    • يتفق مع المعايير الدولية
        
    • طبقا للمعايير الدولية
        
    • طبقاً للمعايير الدولية
        
    • وفقا للقانون الدولي
        
    • يتماشى مع المعايير الدولية
        
    • وفق المعايير الدولية
        
    • يتمشى مع المعايير الدولية
        
    • وفقاً للقانون الدولي
        
    • يتسق مع المعايير الدولية
        
    • يتفق والمعايير الدولية
        
    • يتوافق مع المعايير الدولية
        
    • وفقا للقواعد الدولية
        
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con las normas internacionales correspondientes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con las normas internacionales correspondientes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة ترمي إلى ضمان استقلال السلطة القضائية وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Rusia ha tenido que vencer considerables dificultades para garantizar el respeto de los derechos de los refugiados de conformidad con las normas internacionales. UN ويتعين على بلده أن يتغلب على مصاعب جمة فيما يتصل بضمان احترام حقوق اللاجئين وفقا للمعايير الدولية.
    Nuestros Estados facilitarán el regreso, en condiciones de seguridad y dignidad, de los refugiados y las personas desplazadas en su propio país, de conformidad con las normas internacionales. UN وستيسر دولنا عودة اللاجئين والمشردين داخليا في سلامة وكرامة وفقا للمعايير الدولية.
    Este compromiso sin duda quedará reflejado en las medidas que adopte para dar a los acusados todas las facilidades necesarias para su defensa, de conformidad con las normas internacionales aplicables y las disposiciones de la ley interna. UN ومما لا شك فيه أن هذا الالتزام سينعكس في اﻹجراءات التي ستتخذها على الصعيد التنفيذي لتزويد المدعى عليهم بكافة التسهيلات اللازمة للدفاع عن أنفسهم، وفقاً للمعايير الدولية وأحكام القانون الوطني المنطبقة.
    - determinar las necesidades del sistema judicial, incluida la reforma de la ley, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN تحديد احتياجات النظام القضائي، بما في ذلك إصلاح القانون وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Estos delitos no pueden quedar impunes, y sus autores deben ser perseguidos y juzgados de conformidad con las normas internacionales pertinentes. UN ولا يجب أن يفلت أحد من العقاب على هذه الجرائم، وينبغي أن يقاضى مرتكبوها وأن يحاكموا وفقاً للمعايير الدولية.
    * Velar por que los solicitantes de asilo tengan acceso a procedimientos de solicitud de asilo justos, eficaces y efectivos, y sean tratados de conformidad con las normas internacionales; UN :: ضمان أن تتاح لطالبي اللجوء إجراءات عادلة وناجعة وفعّالة وأن يعامَلوا وفقاً للمعايير الدولية.
    Hemos realizado la comprobación de cuentas de conformidad con las normas internacionales de Auditoría. UN وقد قمنا بمراجعة الحسابات وفقاً للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات.
    Las zonas minadas habían sido señalizadas y valladas de conformidad con las normas internacionales. UN سوريا. وتم تعليم وتسييج المناطق الملغومة وفقاً للمعايير الدولية.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que proceda con toda celeridad a efectuar esos cambios de conformidad con las normas internacionales. UN لذا فهو يحث الحكومة على أن تسرع في إدخال التعديلات وفقا للمعايير الدولية.
    Todos los refugiados tienen el derecho a ser tratados de la misma manera, de conformidad con las normas internacionales establecidas. UN إذ أن من الواجب معاملة اللاجئين على قدم المساواة، وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    El Gobierno también procura aprovechar la experiencia de otros países para reformular y reconstruir su planta industrial, de conformidad con las normas internacionales apropiadas. UN وتعتمد حكومته أيضا على الخبرات اﻷجنبية بغية اعادة تجهيز وبناء مصانعها وفقا للمعايير الدولية المناسبة.
    Asimismo, los países deberían estudiar la derogación, de conformidad con las normas internacionales pertinentes, de toda detención por motivos administrativos; UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تنظر البلدان في إلغاء جميع أشكال الاحتجاز الإداري، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة؛
    La capacidad del Tribunal tiene que aumentarse a fin de que podamos someter a juicio a los acusados de conformidad con las normas internacionales de que se aplique la justicia de una manera imparcial. UN ويجب زيادة قدرة المحكمة لكي نتمكن من محاكمة هذه القضايا وفقا للمعايير الدولية للمحاكمات النـزيهة.
    Los estados financieros se prepararon de conformidad con las normas internacionales de Contabilidad: UN أعدت البيانات المالية وفقا للمعايير المحاسبية الدولية:
    Dicha recopilación debe hacerse en consulta con los romaníes y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويجب أن يتم جمع البيانات ذاك بالتشاور مع الروما وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Igualmente, el servicio de inteligencia sólo debería reunir y analizar información de conformidad con las normas internacionales. UN وبالمثل فإن مسؤوليات دائرة الاستخبارات ستقتصر على جمع، وتحليل، المعلومات الاستخبارية طبقا للمعايير الدولية.
    El proyecto de Constitución reconoce los derechos de los niños de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويعترف مشروع الدستور بحقوق الأطفال طبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Es firme la vinculación entre la seguridad de los datos y el derecho del individuo a que se respete su vida privada de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN فأمن البيانات له صلة قوية بحق كل فرد في أن تحترم حياته الشخصية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Líbano pide además a las Naciones Unidas que encomienden a la FPNUL la tarea de instalar una línea de boyas en la zona, de conformidad con las normas internacionales. UN ويطلب لبنان أيضا إلى الأمم المتحدة أن توكل إلى اليونيفيل مهمة وضع خط من الطفافات في المنطقة يتماشى مع المعايير الدولية.
    Esos embarques deben llevarse a cabo de conformidad con las normas internacionales de seguridad más estrictas. UN ويجب القيام بهذه الشحنات وفق المعايير الدولية اﻷكثر صرامة للسلامة واﻷمن.
    El Parlamento y el Gobierno están considerando la adopción de disposiciones relativas al respecto, de conformidad con las normas internacionales. UN والبرلمان والحكومة بصدد النظر في اعتماد التشريع ذي الصلة بما يتمشى مع المعايير الدولية.
    Estos flagelos deberían también criminalizarse en todas sus manifestaciones y pasar a ser delitos punibles de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وينبغي أيضاً تجريم هذه البلايا بجميع مظاهرها واعتبارها أفعالاً يعاقب عليها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    La asistencia técnica sería particularmente útil para garantizar el funcionamiento de esa nueva entidad de conformidad con las normas internacionales. UN ومن شأن المساعدة التقنية أن تفيد بخاصة في كفالة أن يعمل هذا الكيان بشكل يتسق مع المعايير الدولية.
    Indicador 15: Medida en que las leyes nacionales protegen los derechos humanos de las mujeres y las niñas, de conformidad con las normas internacionales UN المؤشر 15: مدى حماية القوانين الوطنية لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات بما يتفق والمعايير الدولية
    Mencionó los problemas de hacinamiento en las prisiones y alentó a Irlanda a poner las condiciones de reclusión en conformidad con las normas internacionales. UN ولاحظت أستراليا وجود مشاكل تتعلق بالإقامة في السجون، وشجعت آيرلندا على تحسين ظروف إقامة المحتجزين بما يتوافق مع المعايير الدولية.
    Por ello, queda entendido que Israel se reserva el derecho de tomar cualquier medida que considere necesaria para garantizar su defensa propia, de conformidad con las normas internacionales y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذلك ينبغي أن يكون مفهوما أن إسرائيل تحتفظ بحقها في اتخاذ أية تدابير قد تراها ضرورية لضمان الدفاع عن نفسها، وفقا للقواعد الدولية ولميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more