"conformidad con normas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للمعايير
        
    • وفقا لمعايير
        
    • وفقاً للقواعد
        
    • وفق المعايير
        
    • الأهلية على قواعد
        
    Consideramos que el respeto de los derechos humanos, de conformidad con normas universalmente aceptadas, es esencial para promover una cooperación equitativa entre los Estados. UN وتؤمن منغوليا بأن التقيد بحقوق الانسان وفقا للمعايير المتفق عليها عالميا أمر أساسي في تعزيز التعاون المنصف فيما بين الدول.
    También recuerda que los materiales radiactivos se transportan de conformidad con normas convenidas internacionalmente y en condiciones de seguridad y transparencia óptima. UN وذكَّر كذلك بأن المواد الإشعاعية تنقل وفقا للمعايير الدولية المتفق عليها ووفقا لشروط السلامة والأمن والشفافية المثلى.
    Dicha asistencia puede servir de apoyo para la aplicación justa y transparente de las leyes y prácticas electorales de conformidad con normas internacionales. UN ومن شأن هذه المساعدة أن تساند القيام، على نحو منصف وواضح بتطبيق القوانين والممارسات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية.
    Las auditorías se realizarán en ciclos de uno a cuatro años, de conformidad con normas de auditoría generalmente aceptadas. UN وستجرى عمليات مراجعة الحسابات في شكل دورات تمتد من سنة إلى أربع سنوات وفقا لمعايير مراجعة الحسابات المقبولة عموما.
    Tras el período de conservación establecido, deben eliminarse de conformidad con normas internas o conservarse si tienen valor histórico. UN وبعد انقضاء فترة الاحتفاظ المحددة، ينبغي إتلافها وفقاً للقواعد الداخلية، أو الاحتفاظ بها إن كانت لها أي قيمة تاريخية.
    Habría que establecer un mandato claro y contratar un equipo profesional de evaluación para llevar a cabo la evaluación de conformidad con normas y reglas aplicables a todo el sistema. UN وينبغي وضع اختصاصات واضحة والتعاقد مع فريق تقييم مستقل ومهني لإجراء التقييم وفق المعايير والقواعد على نطاق المنظومة.
    Todos los migrantes deben ser tratados de conformidad con normas internacionales de derechos humanos, sin tener en cuenta su situación migratoria. UN ويجب معاملة جميع المهاجرين وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بصرف النظر عن مركزهم من ناحية الهجرة.
    Pero los observadores nacionales e internacionales declararon que las elecciones se habían desarrollado de conformidad con normas internacionales. UN بيد أن المراقبين الوطنيين والدوليين أعلنوا أن الانتخابات أُجرِيت وفقا للمعايير الدولية.
    - El fomento y el desarrollo de los sectores de transporte se basen en la gestión ambientalmente racional de los sistemas de tránsito y transporte y en el diseño eficaz de conformidad con normas ambientales convenidas. UN ● أن تقوم عملية تشجيع وتنمية قطاعات النقل على أساس اﻹدارة السليمة بيئيا لشبكات المرور والنقل والتصميم الفعال وفقا للمعايير البيئية المتفق عليها.
    - El fomento y el desarrollo de los sectores de transporte se basen en la gestión ambientalmente racional de los sistemas de tránsito y transporte y en el diseño eficaz de conformidad con normas ambientales convenidas. UN ● أن تقوم عملية تشجيع وتنمية قطاعات النقل على أساس اﻹدارة السليمة بيئيا لشبكات المرور والنقل والتصميم الفعال وفقا للمعايير البيئية المتفق عليها.
    Cabe esperar que los logros de los últimos años se consolidarán mediante el fortalecimiento de las instituciones del país de conformidad con normas democrática aceptadas, y el desarrollo económico y social de la sociedad tayik. UN ويؤمل تدعيم إنجازات السنوات الماضية عن طريق زيادة تعزيز المؤسسات في البلد وفقا للمعايير الديمقراطية المقبولة والتطور الاقتصادي والاجتماعي في المجتمع الطاجيكي.
    Esa actividad incluirá el mantenimiento y el apoyo de una Fuerza de Policía reconocida, que cumpla su cometido de conformidad con normas internacionalmente reconocidas y con el derecho del Afganistán y que respete los derechos humanos y libertades fundamentales internacionalmente reconocidos, así como la adopción de otras medidas, según corresponda. UN ويشمل ذلك تثبيت ودعم قوة شرطة معترف بها تعمل وفقا للمعايير المعترف بها دوليا ولقوانين أفغانستان، وبما يتفق وحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها دوليا، وباتخاذ ما يقتضيه الحال من تدابير أخرى.
    :: Asesoramiento a las instituciones de transición sobre la reforma del poder judicial y del sistema penitenciario de conformidad con normas internacionales de aceptación general; enlace y asesoramiento periódicos para los donantes UN :: إسداء المشورة إلى المؤسسات الانتقالية عن إصلاح القضاء والإصلاحيات، وفقا للمعايير الدولية المقبولة عموما، وإجراء اتصالات منتظمة مع المانحين وإسداء المشورة إليهم
    Asesoramiento a las instituciones de transición sobre la reforma judicial y del sistema penitenciario de conformidad con normas internacionales de aceptación general; enlace y asesoramiento periódicos para los donantes UN إسداء المشورة إلى المؤسسات الانتقالية عن إصلاح القضاء والإصلاحيات، وفقا للمعايير الدولية المقبولة عموما، وإجراء اتصالات منتظمة مع المانحين وإسداء المشورة إليهم
    El Canadá considera que para poner freno al comercio ilícito de armas debe definirse claramente el comercio de armas autorizado por el gobierno, que ha de regularse debidamente de conformidad con normas comunes objetivas basadas en los principios pertinentes del derecho internacional. UN :: الإفصاح بوضوح عن غرض عملية النقل وهدفها ومقصدها. وينبغي أن يتم هذا وفقا للمعايير المحددة التي ينبغي أن تلتزم بها الدول عند إبرام أي صفقة تتعلق بنقل الأسلحة.
    Es indispensable que ese archivo audiovisual se conserve de conformidad con normas técnicas adecuadas para mejorar el acceso del público a la colección y garantizar la viabilidad del material a largo plazo. UN ومن الضروري أن تُحفظ هذه التسجيلات السمعية البصرية وفقا للمعايير التقنية الصحيحة لتحسين إمكانية وصول الجمهور إليه ولضمان استمرار صلاحية المواد على المدى الطويل.
    Con su programa de lucha contra la piratería, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha seguido ayudando a detener y enjuiciar a sospechosos de haber cometido actos de piratería en Kenya, Mauricio y Seychelles, de conformidad con normas internacionales. UN وواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من خلال برنامجه لمكافحة القرصنة، دعم احتجاز ومحاكمة القراصنة المشتبه بهم في سيشيل وكينيا وموريشيوس، وفقا للمعايير الدولية.
    Hemos afirmado que esas investigaciones deben ser dignas de crédito, independientes y llevarse a cabo de conformidad con normas internacionalmente aceptadas. UN وذكرنا أنه ينبغي لتلك التحقيقات أن تكون ذات مصداقية ومستقلة وأن تجرى وفقا لمعايير مقبولة دوليا.
    iii) el certificado fue de alguna otra manera emitido de conformidad con normas comercialmente apropiadas e internacionalmente reconocidas.” UN " ' ٣ ' أن الشهادة كانت قد صدرت على نحو آخر وفقا لمعايير مناسبة تجاريا ومعترف بها دوليا . "
    [iii) de conformidad con normas comercialmente adecuadas e internacionalmente reconocidas.] UN ] ' ٣ ' وفقا لمعايير مناسبة تجاريا ومعترف بها دوليا .[
    Los culpables de actos de terrorismo deben ser capturados y enjuiciados únicamente de conformidad con normas judiciales equitativas internacionalmente reconocidas para impulsar los ideales de paz y seguridad en forma complementaria a la obligación de hacer justicia y respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وينبغي القبض على المسؤولين عن ارتكاب أعمال إرهابية ومحاكمتهم وفقاً للقواعد الدولية للمحاكمة العادلة فقط بحيث يتم الوفاء بمقتضيات السلم والأمن بأسلوب يجعلها مكملة للالتزام بإقامة العدل واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La Dependencia de Actividades Relativas a las Minas proporciona toda la información necesaria para la selección de proyectos y cumple las actividades de remoción de minas de conformidad con normas convenidas internacionalmente. UN وتقدم وحدة اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام التابعة لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع جميع المعلومات المطلوبة لاختيار المشاريع وتنفذ اﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام وفق المعايير المتفق عليها دوليا.
    No debe interpretarse erróneamente que el Comité pone en tela de juicio la inhabilitación permanente de los titulares de cargos que hayan sido destituidos para presentarse como candidatos a futuras elecciones de conformidad con normas básicas arraigadas. UN ولا ينبغي أن يساء فهم القرار على أنه يشكك في الحق في تجريد الأشخاص المعزولين عن مناصبهم من أهلية الترشح للانتخابات المقبلة بصورة دائمة عندما ينبني التجريد من الأهلية على قواعد أساسية راسخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more