"congénitas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخلقية
        
    • خلقية
        
    • الخلقي
        
    • خلقي
        
    • الخِلقية
        
    • مشوهة
        
    • وراثية
        
    • خِلقية
        
    • خِلْقية
        
    • الناتجة عن الولادة
        
    • الخِلْقيّ
        
    Esos ensayos dan lugar a graves problemas de salud, sobre todo abortos espontáneos, niños nacidos muertos, cáncer, malformaciones congénitas y otras enfermedades inducidas por radiación. UN وتسبب هذه التجارب مشاكل صحية خطيرة، كاﻹجهاض اللاإرادي ونزول المواليد موتى وأمراض السرطان والتشوهات الخلقية وغيرها من اﻷمراض الناجمة عن اﻹشعاع.
    ¿Es lícito, para los fines de la guerra, provocar deformaciones congénitas y retardo mental a los niños aún no nacidos de la población enemiga? UN هل من المشروع ﻷغراض الحرب إصابة اﻷطفال الذين لم يولدوا بعد من سكان العدو بالتشوهات الخلقية والتخلف العقلي؟
    Estas víctimas, como afirman los científicos, no están al abrigo de las enfermedades ni de las malformaciones congénitas. UN وهؤلاء الضحايا، كما أعلن العلماء، معرضون لﻷمراض والتشوهات الخلقية.
    En ese cálculo no se toma en consideración la alta tasa de mortalidad en el parto ni los miles de niños nacidos con malformaciones congénitas. UN وهذه اﻷرقام لا تضم النسبة العالية للوفيات لدى الولادة أو آلاف اﻷطفال الذين يولدون بتشوهات خلقية.
    De estos, 5,8 por 1.000 mueren a causa de malformaciones congénitas y enfermedades hereditarias, más del doble del promedio nacional. UN ومن بين هؤلاء يتوفى 5.8 لكل 000 1 من هؤلاء نتيجة تشوهات خلقية وأمراض وراثية، وهذا المعدل يزيد على ضعف المعدل الوطني.
    Los más frecuentes son las malformaciones congénitas del corazón. UN وأكثرها تواتراً هي حالات الشوه الخلقي في القلب.
    Estas víctimas, como afirman los científicos, no están al abrigo de las enfermedades ni de las malformaciones congénitas. UN وهؤلاء الضحايا، كما أعلن العلماء، معرضون لﻷمراض والتشوهات الخلقية.
    Con la aplicación de un conjunto de medidas de diagnóstico prenatal de las patologías congénitas y hereditarias se ha logrado reducir la mortalidad infantil causada por los defectos congénitos. UN وقد ساهمت تدابير تشخيص اﻷمراض الخلقية والوراثية قبل الولادة في تخفيض نسبة وفيات الرضع بسبب العيوب الخلقية.
    Los servicios de atención de salud realizan operaciones menores de circuncisión como tratamiento quirúrgico para hombres con deformidades congénitas que afectan sus actividades sexuales. UN وتقوم مراكز الخدمة الصحية بعمليات ختان طفيفة كعلاج جراحي للذكور ذوي التشوهات الخلقية مما يؤثر على أنشطتهم الجنسية.
    Las malformaciones congénitas, el bajo peso de los recién nacidos y los nacimientos prematuros son responsables de más del 52% de las muertes de lactantes. UN ويعزى 52 في المائة من وفيات الرضع إلى التشوهات الخلقية وانخفاض الوزن عند الولادة والخداج.
    El Organismo también participó en las actividades del Ministerio de Salud de la Autoridad Palestina para el diagnóstico de malformaciones congénitas en recién nacidos. UN وشاركت الوكالة أيضا في أنشطة وزارة الصحة بالسلطة الفلسطينية للفحص قصد الكشف عن التشوهات الخلقية لدى المواليد الجدد.
    Es pues evidente que las anomalías congénitas, los abortos y las malformaciones congénitas son las principales causas de muerte de los neonatos. UN وهكذا يبدو أن الرضوض الولادية والخداج والتشوهات الخلقية هي الأسباب الأساسية لوفيات الولدان.
    Las enfermedades neumónicas, las enfermedades de los recién nacidos y las anormalidades congénitas son las causas de esta mortalidad. UN وأسباب هذه الوفيات هي أمراض الرئتين، والأمراض التي تصيب حديثي الولادة، والتشوهات الخلقية.
    El número más elevado de anomalías congénitas registradas como causa de fallecimiento de lactantes afectaban al corazón, a los vasos sanguíneos y al cerebro. UN وأعلى عدد من التشوهات الخلقية المسجلة والمتسببة في وفاة الرضّع، هي التشوهات الخلقية للقلب، والأوعية الدموية والدماغ.
    El fallecimiento por afecciones congénitas muestra también una tendencia a la baja. UN كما تبيِّن الوفاة بسبب التشوّهات الخلقية اتجاهاً نزوليا.
    Gracias a este programa, la prevención y el tratamiento de las enfermedades hereditarias y malformaciones congénitas han alcanzado un nivel cualitativamente nuevo. UN وقد ارتقى هذا البرنامج بالوقاية من الأمراض الخلقية والوراثية وعلاجها الى مستوى جديد من النوعية.
    Malformaciones genéticas o congénitas graves del producto UN تشوهات وراثية أو خلقية جسيمة للجنين
    Es el resultado de enfermedades congénitas y otros factores biológicos relacionados con las condiciones en la primera infancia. UN تكون وفاة الأطفال ناجمة عن أمراض خلقية أو غيرها من العوامل البيولوجية المرتبطة بظروف مرحلة الرضاعة المبكرة.
    :: Los niños nacidos con anormalidades congénitas son 6 por 1.000 (cantidades situadas entre 2 y 10 por 1.000). UN :: كان معدل الأطفال الذين ولدوا ولديهم شذوذات خلقية 6/000 1 (في نطاق مدى 2-10/000 1).
    Además, los niños de madres diabéticas tienen el doble de probabilidades de tener malformaciones congénitas. UN وفضلا عن ذلك، يزيد احتمال الإصابة بالتشوه الخلقي إلى الضعف بين الأطفال المولودين لأمهات مصابات بمرض السكر.
    Algunas infecciones están vinculadas con el bajo peso al nacer, la prematuridad, las infecciones congénitas, como la sífilis, y la mortalidad fetal. UN فبعض حالات العدوى تقترن بانخفاض الوزن عند الولادة وبالولادة المبتسرة والإصابة بداء خلقي مثل مرض الزهري وسقوط الأجنة.
    Las discapacidades congénitas afectaban al 7,8% de la población con discapacidad. UN وشكلت الإعاقة الخِلقية نسبة 7.8 في المائة من مجموع السكان ذوي الإعاقة.
    La exposición del ser humano a radiaciones de uranio empobrecido causa daños al riñón y a los sistemas inmunológico y reproductivo, y origina deformidades congénitas y diferentes tipos de enfermedades UN إن تعرض الإنسان لإشعاع اليورانيوم المنضب يؤثر على الكلية والكبد وعلى جهاز المناعة وعلى الجهاز التناسلي ويؤدي إلى ولادات مشوهة وأنواع مختلفة من أمراض السرطان.
    Se necesita también atención médica y genética para hacer frente a la creciente incidencia de enfermedades congénitas y de otro tipo como consecuencia del desastre de Chernobyl y sus secuelas. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى تقديم رعاية طبية ورعاية وراثية للتصدي للزيادة في حالات اﻹصابة باﻷمراض المتعلقة بالولادة وغيرها من اﻷمراض الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وعواقبها.
    Según varios estudios, el 70% de las defunciones que se registran en Qatar se deben a enfermedades crónicas, lesiones y enfermedades congénitas. UN تُبين الدراسات أن 70 في المائة من الوفيات التي حدثت في قطر كانت نتيجة أمراض مزمنة، وإصابات، وأمراض وراثية خِلقية.
    Estas víctimas temen por su futuro porque no están al abrigo de las enfermedades ni de las malformaciones congénitas. UN وهؤلاء الضحايا يخشون على مستقبلهم ﻷنهم ليسوا بمنأى من اﻹصابة بأمراض وتشوهات خِلْقية.
    En el período de 1993-1995 el promedio anual de fue de 33 anomalías congénitas por cada 1.000 nacidos vivos. UN وخلال الفترة 1993-1995، كان المتوسط السنوي لحالات الشذوذ الخِلْقيّ 33 من 000 1 مولود حي(32).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more