Esos ensayos dan lugar a graves problemas de salud, sobre todo abortos espontáneos, niños nacidos muertos, cáncer, malformaciones congénitas y otras enfermedades inducidas por radiación. | UN | وتسبب هذه التجارب مشاكل صحية خطيرة، كاﻹجهاض اللاإرادي ونزول المواليد موتى وأمراض السرطان والتشوهات الخلقية وغيرها من اﻷمراض الناجمة عن اﻹشعاع. |
¿Es lícito, para los fines de la guerra, provocar deformaciones congénitas y retardo mental a los niños aún no nacidos de la población enemiga? | UN | هل من المشروع ﻷغراض الحرب إصابة اﻷطفال الذين لم يولدوا بعد من سكان العدو بالتشوهات الخلقية والتخلف العقلي؟ |
Estas víctimas, como afirman los científicos, no están al abrigo de las enfermedades ni de las malformaciones congénitas. | UN | وهؤلاء الضحايا، كما أعلن العلماء، معرضون لﻷمراض والتشوهات الخلقية. |
En ese cálculo no se toma en consideración la alta tasa de mortalidad en el parto ni los miles de niños nacidos con malformaciones congénitas. | UN | وهذه اﻷرقام لا تضم النسبة العالية للوفيات لدى الولادة أو آلاف اﻷطفال الذين يولدون بتشوهات خلقية. |
De estos, 5,8 por 1.000 mueren a causa de malformaciones congénitas y enfermedades hereditarias, más del doble del promedio nacional. | UN | ومن بين هؤلاء يتوفى 5.8 لكل 000 1 من هؤلاء نتيجة تشوهات خلقية وأمراض وراثية، وهذا المعدل يزيد على ضعف المعدل الوطني. |
Los más frecuentes son las malformaciones congénitas del corazón. | UN | وأكثرها تواتراً هي حالات الشوه الخلقي في القلب. |
Estas víctimas, como afirman los científicos, no están al abrigo de las enfermedades ni de las malformaciones congénitas. | UN | وهؤلاء الضحايا، كما أعلن العلماء، معرضون لﻷمراض والتشوهات الخلقية. |
Con la aplicación de un conjunto de medidas de diagnóstico prenatal de las patologías congénitas y hereditarias se ha logrado reducir la mortalidad infantil causada por los defectos congénitos. | UN | وقد ساهمت تدابير تشخيص اﻷمراض الخلقية والوراثية قبل الولادة في تخفيض نسبة وفيات الرضع بسبب العيوب الخلقية. |
Los servicios de atención de salud realizan operaciones menores de circuncisión como tratamiento quirúrgico para hombres con deformidades congénitas que afectan sus actividades sexuales. | UN | وتقوم مراكز الخدمة الصحية بعمليات ختان طفيفة كعلاج جراحي للذكور ذوي التشوهات الخلقية مما يؤثر على أنشطتهم الجنسية. |
Las malformaciones congénitas, el bajo peso de los recién nacidos y los nacimientos prematuros son responsables de más del 52% de las muertes de lactantes. | UN | ويعزى 52 في المائة من وفيات الرضع إلى التشوهات الخلقية وانخفاض الوزن عند الولادة والخداج. |
El Organismo también participó en las actividades del Ministerio de Salud de la Autoridad Palestina para el diagnóstico de malformaciones congénitas en recién nacidos. | UN | وشاركت الوكالة أيضا في أنشطة وزارة الصحة بالسلطة الفلسطينية للفحص قصد الكشف عن التشوهات الخلقية لدى المواليد الجدد. |
Es pues evidente que las anomalías congénitas, los abortos y las malformaciones congénitas son las principales causas de muerte de los neonatos. | UN | وهكذا يبدو أن الرضوض الولادية والخداج والتشوهات الخلقية هي الأسباب الأساسية لوفيات الولدان. |
Las enfermedades neumónicas, las enfermedades de los recién nacidos y las anormalidades congénitas son las causas de esta mortalidad. | UN | وأسباب هذه الوفيات هي أمراض الرئتين، والأمراض التي تصيب حديثي الولادة، والتشوهات الخلقية. |
El número más elevado de anomalías congénitas registradas como causa de fallecimiento de lactantes afectaban al corazón, a los vasos sanguíneos y al cerebro. | UN | وأعلى عدد من التشوهات الخلقية المسجلة والمتسببة في وفاة الرضّع، هي التشوهات الخلقية للقلب، والأوعية الدموية والدماغ. |
El fallecimiento por afecciones congénitas muestra también una tendencia a la baja. | UN | كما تبيِّن الوفاة بسبب التشوّهات الخلقية اتجاهاً نزوليا. |
Gracias a este programa, la prevención y el tratamiento de las enfermedades hereditarias y malformaciones congénitas han alcanzado un nivel cualitativamente nuevo. | UN | وقد ارتقى هذا البرنامج بالوقاية من الأمراض الخلقية والوراثية وعلاجها الى مستوى جديد من النوعية. |
Malformaciones genéticas o congénitas graves del producto | UN | تشوهات وراثية أو خلقية جسيمة للجنين |
Es el resultado de enfermedades congénitas y otros factores biológicos relacionados con las condiciones en la primera infancia. | UN | تكون وفاة الأطفال ناجمة عن أمراض خلقية أو غيرها من العوامل البيولوجية المرتبطة بظروف مرحلة الرضاعة المبكرة. |
:: Los niños nacidos con anormalidades congénitas son 6 por 1.000 (cantidades situadas entre 2 y 10 por 1.000). | UN | :: كان معدل الأطفال الذين ولدوا ولديهم شذوذات خلقية 6/000 1 (في نطاق مدى 2-10/000 1). |
Además, los niños de madres diabéticas tienen el doble de probabilidades de tener malformaciones congénitas. | UN | وفضلا عن ذلك، يزيد احتمال الإصابة بالتشوه الخلقي إلى الضعف بين الأطفال المولودين لأمهات مصابات بمرض السكر. |
Algunas infecciones están vinculadas con el bajo peso al nacer, la prematuridad, las infecciones congénitas, como la sífilis, y la mortalidad fetal. | UN | فبعض حالات العدوى تقترن بانخفاض الوزن عند الولادة وبالولادة المبتسرة والإصابة بداء خلقي مثل مرض الزهري وسقوط الأجنة. |
Las discapacidades congénitas afectaban al 7,8% de la población con discapacidad. | UN | وشكلت الإعاقة الخِلقية نسبة 7.8 في المائة من مجموع السكان ذوي الإعاقة. |
La exposición del ser humano a radiaciones de uranio empobrecido causa daños al riñón y a los sistemas inmunológico y reproductivo, y origina deformidades congénitas y diferentes tipos de enfermedades | UN | إن تعرض الإنسان لإشعاع اليورانيوم المنضب يؤثر على الكلية والكبد وعلى جهاز المناعة وعلى الجهاز التناسلي ويؤدي إلى ولادات مشوهة وأنواع مختلفة من أمراض السرطان. |
Se necesita también atención médica y genética para hacer frente a la creciente incidencia de enfermedades congénitas y de otro tipo como consecuencia del desastre de Chernobyl y sus secuelas. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى تقديم رعاية طبية ورعاية وراثية للتصدي للزيادة في حالات اﻹصابة باﻷمراض المتعلقة بالولادة وغيرها من اﻷمراض الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وعواقبها. |
Según varios estudios, el 70% de las defunciones que se registran en Qatar se deben a enfermedades crónicas, lesiones y enfermedades congénitas. | UN | تُبين الدراسات أن 70 في المائة من الوفيات التي حدثت في قطر كانت نتيجة أمراض مزمنة، وإصابات، وأمراض وراثية خِلقية. |
Estas víctimas temen por su futuro porque no están al abrigo de las enfermedades ni de las malformaciones congénitas. | UN | وهؤلاء الضحايا يخشون على مستقبلهم ﻷنهم ليسوا بمنأى من اﻹصابة بأمراض وتشوهات خِلْقية. |
En el período de 1993-1995 el promedio anual de fue de 33 anomalías congénitas por cada 1.000 nacidos vivos. | UN | وخلال الفترة 1993-1995، كان المتوسط السنوي لحالات الشذوذ الخِلْقيّ 33 من 000 1 مولود حي(32). |