El Gobierno de Dinamarca presentó su contribución conjuntamente con el Gobierno de Groenlandia. | UN | وقدمت حكومة الدانمرك إسهامها بالاشتراك مع حكومة غرينلاند. |
:: Existe una Autoridad Regional de Darfur que supervisa la aplicación del Documento de Doha para la Paz en Darfur, conjuntamente con el Gobierno del Sudán. | UN | :: إنشاء سلطة إقليمية عاملة في دارفور للإشراف على تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، بالاشتراك مع حكومة السودان. |
De conformidad con el párrafo 2 de la parte dispositiva de la resolución, lo primero que haría la comunidad internacional sería evaluar las necesidades de reconstrucción y desarrollo conjuntamente con el Gobierno de Croacia. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من القرار، تتمثل الخطوة اﻷولى للمجتمع الدولي في تقييم احتياجات التعمير والتنمية بالاشتراك مع حكومة كرواتيا. |
:: Existe una Autoridad Regional de Darfur que supervisa la aplicación del Documento de Doha para la Paz en Darfur, conjuntamente con el Gobierno del Sudán. | UN | :: وجود سلطة إقليمية فعالة في دارفور تشرف على تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، بالتعاون مع حكومة السودان. |
El proyecto de la Aldea del Milenio de Sambaina es ejecutado actualmente por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) conjuntamente con el Gobierno de Madagascar. | UN | 32 - ويتولى حاليا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتعاون مع حكومة مدغشقر إقامة قرية سامباينا للألفية. |
En este contexto, las organizaciones internacionales y las ONG tienen un papel fundamental que desempeñar conjuntamente con el Gobierno. | UN | وأوضح أن للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية دور أساسي تؤديه في هذا الإطار بالاشتراك مع الحكومة. |
Los proyectos que abarcan las principales esferas de la rehabilitación fueron diseñados por la comunidad internacional, conjuntamente con el Gobierno, pero el proceso de ejecución aún debe fortalecerse y avanzar para lograr un progreso continuo hacia el desarrollo. | UN | وصمم المجتمع الدولي بالتعاون مع الحكومة مشاريع تغطي مجالات اﻹصلاح الرئيسية، ولكن من الضروري تعزيز عملية التنفيذ وزيادة تطويرها لكفالة التقدم المستمر صوب التنمية. |
El Comité Consultivo continúa siguiendo de cerca activamente la labor y el funcionamiento de la OMC y tiene intenciones de organizar, conjuntamente con el Gobierno de la India y la OMC, un seminario para la región. | UN | وما برحت اللجنة الاستشارية تشارك بنشاط في رصد أعمال ومهام منظمة التجارة العالمية. وتعتزم اللجنة القيام بالاشتراك مع حكومة الهند ومنظمة التجارة العالمية بعقد حلقة دراسية في المنطقة. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Pretoria organizó, conjuntamente con el Gobierno de Sudáfrica, una celebración en que se pronunciaron discursos, se leyeron poemas y se llevaron a cabo representaciones musicales y de danza. | UN | وتضمن الاحتفال الذي نظمه مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بريتوريا بالاشتراك مع حكومة جنوب أفريقيا إلقاء الخطب والقصائد الشعرية والعروض الموسيقية والرقصات. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Pretoria organizó, conjuntamente con el Gobierno de Sudáfrica, una celebración en que se pronunciaron discursos, se leyeron poemas y se llevaron a cabo representaciones musicales y de danza. | UN | وتضمن الاحتفال الذي نظمه مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بريتوريا بالاشتراك مع حكومة جنوب أفريقيا إلقاء الخطب والقصائد الشعرية والعروض الموسيقية والرقصات. |
El Reino Unido ha proporcionado una lancha policial y, conjuntamente con el Gobierno del Territorio, financia las actividades del personal británico, una aeronave de vigilancia de la policía y el equipo que se utiliza en la lucha contra las drogas, a fin de prestar asistencia en las labores de vigilancia. | UN | وقد وفرت المملكة المتحدة لَنْشاً للشرطة، وتمول بالاشتراك مع حكومة الإقليم عددا من الأفراد البريطانيين وطائرة مراقبة شرطية ومعدات لمكافحة المخدرات للمساعدة في المراقبة. |
El fondo fiduciario de donantes múltiples aprobó un proyecto de creación de capacidad apoyado por el PNUD y destinado a la judicatura nacional, que se ejecutará conjuntamente con el Gobierno de Unidad Nacional. | UN | ووافق الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين على مشروع بناء قدرات الجهاز القضائي الوطني، المدعوم من البرنامج الإنمائي، الذي سينفّذ بالاشتراك مع حكومة الوحدة الوطنية. |
También se ha preparado conjuntamente con el Gobierno de Mozambique una nota conceptual para la actualización del Estudio, que será presentada a la secretaría del Marco durante el primer trimestre de 2012. | UN | وأُعدت أيضا مذكرة مفاهيمية، بالاشتراك مع حكومة موزامبيق، لاستكمال الدراسة، ويتوقع أن تقدم إلى أمانة الإطار في الربع الأول من عام 2012. |
130. conjuntamente con el Gobierno del Yemen, la OMI ha podido garantizar recursos adicionales bilaterales y regionales para equipo y para la realización de más cursos de capacitación. | UN | ٩٢١ - وتمكنت المنظمة البحرية الدولية، بالتعاون مع حكومة اليمن، من تأمين موارد ثنائية وإقليمية إضافية لتوفير المعدات وإجراء دورات تدريبية أخرى. |
El Gobierno de los Estados Unidos conjuntamente con el Gobierno de Guam, mediante programas financiados por el gobierno federal, podrían fomentar la conservación y protección del idioma, la cultura y las tradiciones del pueblo chamorro; la mejora de las oportunidades económicas, sociales y educativas de los chamorros y la capacitación de chamorros como profesionales, trabajadores calificados y personal directivo en el comercio y la industria. | UN | ويمكن لحكومة الولايات المتحدة أن تقوم بالتعاون مع حكومة غوام عن طريق برامج ممولة اتحاديا، بتعزيز المحافظة على اللغة والثقافة والتقاليد الشامورية وصونها وتحسين الفرص الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية للشاموريين فضلا عن تدريب الشاموريين لتوظيفهم كفنيين وعمال مهرة ورؤساء في اﻷعمال التجارية والصناعية. |
3. Curso práctico regional de ONUSPIDER sobre aprovechamiento de las soluciones regionales basadas en la tecnología espacial para la gestión de desastres y la respuesta de emergencia, organizado conjuntamente con el Gobierno de China, Shenzhen (China), 3 a 5 de diciembre | UN | 3- حلقة عمل سبايدر الإقليمية بشأن الاستفادة من الحلول الفضائية الإقليمية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، نظمت بالتعاون مع حكومة الصين، شينـزين، الصين، 3-5 كانون الأول/ديسمبر |
El ACNUR, conjuntamente con el Gobierno Real de Tailandia, proporcionó socorro de emergencia a los refugiados camboyanos en cuatro campamentos. | UN | فقامت المفوضية، بالاشتراك مع الحكومة الملكية التايلندية، بتقديم إغاثة طارئة للاجئين الكمبوديين في أربعة مخيمات. |
Las decisiones respecto de la planificación y ejecución de la cooperación técnica de la OMS con cada país se toman conjuntamente con el Gobierno interesado en un espíritu genuino de cooperación. | UN | وتتخذ القرارات المتعلقة بتخطيط وتنفيذ التعاون التقني لمنظمة الصحة العالمية مع البلد بالاشتراك مع الحكومة في روح من المشاركة الحقيقية. |
Es necesario seleccionar las esferas en las que se deben centrar los programas, conjuntamente con el Gobierno, a fin de que reflejen las prioridades y las realidades del país, y pasar gradualmente a un programa de salud reproductiva más amplio. | UN | كما أن هناك حاجة لاختيار مجالات التركيز البرنامجي بالتعاون مع الحكومة وذلك لعكس الأولويات والواقع في البلاد وإلى الانتقال التدريجي إلى برنامج أوسع للصحة الإنجابية. |
La Oficina contribuirá activamente en los preparativos de la Segunda Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África, que se celebrará en 1998, en su calidad de coorganizadora conjuntamente con el Gobierno del Japón y la Coalición Mundial para África. | UN | وسيساهم المكتب بشكل فعلي في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر طوكيو الدولي الثاني المعني بالتنمية اﻷفريقية، الذي سيعقد في ١٩٩٨، بوصفه جهة مشاركة في تنظيم المؤتمر جنبا إلى جنب مع حكومة اليابان، والائتلاف العالمي من أجل أفريقيا. |
El ACNUR, conjuntamente con el Gobierno de Tailandia, brindó socorro de emergencia a los refugiados camboyanos en tres campamentos. | UN | وقامت المفوضية، إلى جانب حكومة تايلند، بتقديم اﻹغاثة الطارئة إلى اللاجئين الكمبوديين في ثلاثة مخيمات. |
La comunidad internacional puede hacer su parte, conjuntamente con el Gobierno del Líbano, para ayudar a reforzar las capacidades de las Fuerzas Armadas Libanesas, que están cada vez más exigidas. | UN | 67 - ويمكن للمجتمع الدولي أن يؤدي دوره، إلى جانب الحكومة اللبنانية، في المساعدة على تعزيز قدرات القوات المسلحة اللبنانية، التي تضطلع بأعباء تتزايد باستمرار. |
9. Pide al Gobierno de Italia que se adhiera a las condiciones del ofrecimiento presentadas en la primera Conferencia de las Partes de acoger conjuntamente con el Gobierno de Suiza la Secretaría del Convenio de Rotterdam en 2012 y años posteriores; | UN | 9- يطلب إلى حكومة إيطاليا أن تتقيد بشروط العرض الذي قدمته في الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف، والذي يقضي بأن تشترك مع حكومة سويسرا في استضافة أمانة اتفاقية روتردام في عام 2012 والأعوام التي تليه؛ |
Además, el UNICEF espera que las asociaciones contribuyan al logro de resultados identificados conjuntamente con el Gobierno de que se trate. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوقع اليونيسيف أن تسهم الشراكات في تحقيق النتائج التي تُحدد بالاشتراك مع الحكومات. |
58. La Reunión Regional sobre Coordinación y Cooperación para la Fiscalización de Drogas en el Caribe, celebrada en Bridgetown en mayo de 1996, fue organizada por el PNUFID conjuntamente con el Gobierno de Barbados y la Comunidad Europea. | UN | ٨٥ - ونظم اليوندسيب ، بالتشارك مع حكومة بربادوس والجماعة اﻷوروبية ، الاجتماع الاقليمي المعني بالتنسيق والتعاون في مجال مكافحة المخدرات في الكاريبي ، المنعقد في بردجتاون في أيار/مايو ٦٩٩١ . |
Como usted con mucha razón ha afirmado, la voluntad de las Naciones Unidas de trabajar conjuntamente con el Gobierno para ayudar al pueblo del Iraq en todo lo posible sigue siendo un elemento fundamental para el éxito del proceso. | UN | وكما قلتم بحق، فإن استعداد الأمم المتحدة للعمل بالمشاركة مع الحكومة لمساعدة الشعب العراقي بأي طريقة ممكنة، لا يزال يمثل عنصرا أساسيا لنجاح العملية. |
En su calidad de organismo coordinador del capítulo 16 del Programa 21, y conjuntamente con el Gobierno de Chile, la ONUDI va a convocar un Foro Mundial sobre Biotecnología, que tendrá lugar en Concepción (Chile) a finales de 2003. | UN | تعتزم اليونيدو، بصفتها مدير المهام الخاصة بالفصل السادس عشر من جدول أعمال القرن 21، وبالاشتراك مع حكومة شيلي، عقد ملتقى عالميا بشأن التكنولوجيا الاحيائية في كونسبسيون، شيلي، في أواخر عام 2003. |