"conjuntamente con las" - Translation from Spanish to Arabic

    • جنب مع المبادئ
        
    • بالاقتران مع المبادئ
        
    • باﻻقتران مع
        
    • بالاشتراك مع القوات
        
    • بالإضافة إلى أي
        
    • مقترنة بالتوصيات
        
    • بالاقتران مع التوصيات
        
    • بالاقتران مع ملاحظاتها
        
    • بالاقتران مع الأحكام
        
    • بالتزامن مع اجتماعات
        
    • مقترنة بملاحظاتها
        
    • مشترك لدى
        
    3. Las orientaciones que figuran en este documento tienen por finalidad proporcionar una orientación general independiente, así como lo que podría demonimarse una orientación de carácter " totalmente general " para que se utilicen conjuntamente con las directrices técnicas específicas. UN من المزمع أن يعمل التوجيه المقدم بهذه الوثيقة كتوجيه عام قائم بذاته وأيضاً ما يمكن أن يُطلق عليه توجيه " جامع " لكي يتم استخدامه جنباً إلى جنب مع المبادئ التوجيهية التقنية المحددة الخمسة.
    3. Las orientaciones que figuran en este documento tienen por finalidad proporcionar una orientación general independiente, así como lo que podría demonimarse una orientación de carácter " totalmente general " para que se utilicen conjuntamente con las directrices técnicas específicas. UN والهدف من هذا التوجيه المقدم بهذه الوثيقة هو أن يكون توجيهاً عاماً قائماً بذاته وكذلك ما قد يوصف بأنه توجيه " جامع " لكي يتم استخدامه جنباً إلى جنب مع المبادئ التوجيهية التقنية النوعية.
    En su 40º período de sesiones, en enero de 2008, el Comité aprobó directrices específicas para la Convención, que debían aplicarse conjuntamente con las directrices armonizadas para la presentación de informes en un documento básico común. UN وينبغي أن تطبق هذه المبادئ بالاقتران مع المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم وثيقة أساسية موحدة(ﺃ).
    Las directrices para la presentación de los informes que se refieren concretamente a la Convención, aprobadas por el Comité en su 40º período de sesiones, que tuvo lugar en enero de 2008, deberán aplicarse conjuntamente con las directrices armonizadas para la preparación de un documento básico común. UN ويجب تطبيق المبادئ التوجيهية لتقديم تقارير خاصة بمعاهدات بعينها، التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين، في كانون الثاني/يناير 2008، بالاقتران مع المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم وثيقة أساسية موحدة.
    La Comisión Consultiva observa que la propuesta se deriva de un examen de la estructura de seguridad vigente y de las necesidades que se llevó a cabo conjuntamente con las Fuerzas Armadas y las Fuerzas de Seguridad Interna del Líbano, el Departamento de Seguridad y Vigilancia y un consultor independiente y que tiene en cuenta el aumento de la plantilla. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن المقترح يأتي بعد استعراض للهيكل والمتطلبات الأمنية القائمة، أُجري بالاشتراك مع القوات المسلحة اللبنانية وقوى الأمن الداخلي وإدارة شؤون السلامة والأمن بالأمم المتحدة واستشاري مستقل، ويأخذ الاستعراض في الاعتبار الزيادة في الموظفين.
    42. La mayoría de los Estados comunicó que había establecido la responsabilidad penal de las personas jurídicas, ya sea como única forma de responsabilidad (12 Estados) o conjuntamente con las formas civil o administrativa de responsabilidad (o ambas). UN 42- وذكرت غالبية الدول أنها أرست المسؤولية الجنائية بالنسبة للهيئات الاعتبارية، إما باعتبارها الشكل الوحيد من المسؤولية (12 دولة) أو بالإضافة إلى أي من شكلي المسؤولية المدنية أو الإدارية (أو كليهما).
    4. Las orientaciones contenidas en este documento tienen por finalidad proporcionar una orientación independiente, así como una orientación de carácter " general " para que se utilice conjuntamente con las cinco directrices técnicas específicas. UN 4- من المزمع أن يعمل التوجيه المقدم بهذه الوثيقة كتوجيه عام قائم بذاته وأيضاً ما يمكن أن يُطلق عليه توجيه " جامع " لكي يتم إستخدامه جنباً إلى جنب مع المبادئ التوجيهية التقنية المحددة الخمسة.
    4. El presente documento deberá utilizarse conjuntamente con las Directrices Técnicas para el manejo ambientalmente racional de desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos. UN 4 - ينبغي استخدام هذه الوثيقة جنباً إلى جنب مع المبادئ التوجيهية العامة التقنية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات التي تتكون من، أو تحتوي على، أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة.
    5. El presente documento deberá utilizarse conjuntamente con las Directrices Técnicas Generales para el gestion ambientalmente racional de desechos consistentes en contaminantes orgánicos persistentes, que los contengan o estén contaminados con ellos (Directrices Técnicas Generales). UN 5 - وينبغي استخدام هذه الوثيقة جنباً إلى جنب مع المبادئ التوجيهية العامة التقنية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات التي تتكون من، أو تحتوي على، أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة (المبادئ التوجيهية العامة).
    Las directrices para la presentación de los informes que se refieren concretamente a la Convención, adoptadas por el Comité en su 40º período de sesiones, que tuvo lugar en enero de 2008, deberán aplicarse conjuntamente con las directrices armonizadas para la preparación de un documento básico común. UN ولا بد من اتباع المبادئ التوجيهية لتقديم تقارير خاصة بمعاهدات بعينها، التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين، المعقودة في كانون الثاني/يناير 2008، جنبا إلى جنب مع المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم وثيقة أساسية موحدة.
    Las directrices para la presentación de los informes que se refieren concretamente a la Convención, aprobadas por el Comité en su 40º período de sesiones, que tuvo lugar en enero de 2008, deberán aplicarse conjuntamente con las directrices armonizadas para la preparación de un documento básico común. UN ولا بد من إتباع المبادئ التوجيهية لتقديم تقارير خاصة بمعاهدات بعينها، التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين في كانون الثاني/يناير 2008، جنبا إلى جنب مع المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم وثيقة أساسية موحدة.
    Esas directrices han de aplicarse conjuntamente con las directrices relativas a un documento básico común (HRI/GEN/2/Rev.5, cap. I). UN ويجب تطبيق هذه المبادئ التوجيهية بالاقتران مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم وثيقة أساسية موحّدة (HRI/GEN/2/Rev.5، الفصل الأول).
    Las directrices para la presentación de los informes que se refieren concretamente a la Convención, adoptadas por el Comité en su 40º período de sesiones, que tuvo lugar en enero de 2008, deberán aplicarse conjuntamente con las directrices armonizadas para la preparación de un documento básico común. UN ويجب أن تطبق المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم تقارير خاصة بمعاهدات بعينها التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين، المعقودة في كانون الثاني/يناير 2008، بالاقتران مع المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم وثيقة أساسية موحدة.
    Las directrices para la presentación de los informes que se refieren concretamente a la Convención, aprobadas por el Comité en su 40º período de sesiones, que tuvo lugar en enero de 2008, deberán aplicarse conjuntamente con las directrices armonizadas para la preparación de un documento básico común. UN ويجب أن تطبق المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم تقارير خاصة بمعاهدات بعينها، التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين التي عقدت في كانون الثاني/يناير 2008، بالاقتران مع المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم وثيقة أساسية موحدة.
    No obstante, se coordina con la MONUC, que realiza actividades de patrullaje, algunas de ellas conjuntamente con las FARDC, a lo largo de la zona fronteriza de la República Democrática del Congo. UN ومع ذلك فهي تنسق مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تقوم بتسيير دوريات بالاشتراك مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرها على امتداد المنطقة الحدودية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    53. Treinta y siete Estados comunicaron que habían establecido la responsabilidad penal de las personas jurídicas, ya sea como la única forma de responsabilidad (nueve Estados) o conjuntamente con las formas civil o administrativa de la responsabilidad (o ambas formas). UN 53- وذكرت سبع وثلاثون دولة() أنها أرست المسؤولية الجنائية بالنسبة للهيئات الاعتبارية، إما باعتبارها الشكل الوحيد من المسؤولية (تسع دول) أو بالإضافة إلى أي من شكلي المسؤولية المدنية أو الإدارية (أو كليهما).
    La presente nota se ha preparado a fin de proporcionar información de antecedentes para las deliberaciones que se celebren en la reunión y debería leerse conjuntamente con las recomendaciones que figuran en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 sobre cuestiones conexas. UN وقد أعدت هذه المذكرة لعرض معلومات أساسية من أجل إجراء المناقشات في الاجتماع، وينبغي مطالعتها مقترنة بالتوصيات الواردة في الوثيقة الختامية الصادرة من مؤتمر القمة العالمي بشأن المسائل ذات الصلة.
    En el informe se formulan muchas recomendaciones cuya aplicación debería considerarse conjuntamente con las del informe del Secretario General. UN ويقدم هذا التقرير توصيات كثيرة ينبغي النظر في تنفيذها بالاقتران مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    3. El Comité recuerda al Estado parte que estas observaciones finales deben interpretarse conjuntamente con las que el Comité aprobó el mismo día en relación con el informe inicial presentado por el Estado parte con arreglo al Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de los niños en los conflictos armados (CRC/C/OPAC/MDA/CO/1). UN 3- وتذّكر اللجنة الدولة الطرف بأنه ينبغي قراءة هذه الملاحظات الختامية بالاقتران مع ملاحظاتها الختامية المعتمدة في 30 كانون الثاني/يناير 2009 بشأن التقرير الأولي للدولة الطرف عن البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة (CRC/C/MDA/OPAC/CO/1).
    Si se adoptase un enfoque integral, el alcance del párrafo 1 podría limitarse a los " derechos enunciados en la parte III del Pacto, interpretados conjuntamente con las disposiciones que figuran en la parte II " . UN فإذا ما اتُبع نهج شامل فإن نطاق الفقرة 1 يمكن أن يقتصر على " الحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث مقروءة بالاقتران مع الأحكام الواردة في الجزء الثاني " .
    Una de las reuniones se celebra conjuntamente con las reuniones del Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas. UN ويُعقد أحد هذه الاجتماعات بالتزامن مع اجتماعات المجلس المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    3) El Comité recuerda al Estado parte que las presentes observaciones finales deben leerse conjuntamente con las observaciones finales sobre el segundo informe periódico del Estado parte, aprobadas el 28 de enero de 2005 (CRC/C/15/Add.250). UN (3) وتذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه ينبغي قراءة هذه الملاحظات الختامية مقترنة بملاحظاتها الختامية السابقة المعتمدة بشأن التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف في 28 كانون الثاني/يناير 2005 (CRC/C/15/Add.250).
    Los archivos del TPIY y el TPIR estarán localizados conjuntamente con las subdivisiones respectivas del Mecanismo. UN وتحفظ محفوظات المحكمتين في موقع مشترك لدى فرع كل منهما في الآلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more