"conocer el" - Translation from Spanish to Arabic

    • في معرفة
        
    • المؤقت في
        
    • من معرفة
        
    • أصدره في
        
    • معرفة نوع
        
    • ما فية
        
    • فعرض
        
    • فإن معرفة
        
    • لمعرفة الجدول
        
    Expresa también el deseo de conocer el nivel actual de los recursos del fondo para imprevistos. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة المستوى الحالي للموارد الموجودة في صندوق الطوارئ.
    De existir esa legislación, también desearía conocer el grado de éxito de los recursos individuales para obtener indemnización. UN وإذا وجد مثل هذا التشريع فإنه يرغب أيضاً في معرفة معدل نجاح اﻷفراد في دعاوي التعويض.
    Desea también conocer el lugar que ocupa la medicina tradicional en el sistema de salud libanés. UN كما أبدت رغبتها في معرفة مكانة الطب التقليدي في النظام الصحي اللبناني.
    La secretaría elaborará un calendario tentativo, en el que se indicarán los temas que deben considerarse durante el período de sesiones y que se dará a conocer el primer día. UN وتعد الأمانة جدولاً زمنياً مؤقتاً يبين القضايا التي ينبغي أن يعالجها الاجتماع. ويتاح الجدول الزمني المؤقت في اليوم الأول للدورة.
    Pero hasta ahora éstos no han tenido derecho a conocer el motivo por el cual un Estado ha empleado su derecho de veto. UN بيد أن تلك الدول لم تتمكن حتى اليوم من معرفة لماذا تمارس دولة من الدول حق النقض.
    de la Conferencia Islámica dada a conocer el 22 de febrero de 1995 UN إعلان أصدره في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٥ فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي
    La Unión Europea desea saber cuándo se dará a conocer el informe sobre la cuenta de apoyo. UN والاتحاد اﻷوروبي يرغب في معرفة الموعد الذي سيصدر فيه التقرير المتعلق بحساب الدعم.
    2. Reafirma el derecho de los parientes a conocer el paradero de los familiares dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; UN 2- تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أفرادها وأقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة؛
    2. Reafirma el derecho de los parientes a conocer el paradero de los familiares dados por desaparecidos en relación con conflictos armados; UN 2- تؤكد من جديد حق الأسر في معرفة مصير أفرادها وأقاربها المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالنزاعات المسلحة؛
    Desea igualmente conocer el grado de cooperación con otros mandatos, especialmente los relacionados con el racismo y el tráfico de personas. UN وأعربت عن الرغبة في معرفة مدى التعاون مع الولايات الأخرى، لا سيما تلك المتعلقة بالعنصرية والاتجار بالأشخاص.
    Desearía conocer el tamaño de la comunidad de roma y lo que se hace para combatir su marginación. UN وكذلك عن رغبته في معرفة حجم المجتمع المحلي للغجر وأسلوب معالجة تهميشه.
    También desearía conocer el número estimado de ejecuciones extrajudiciales en 2009 y 2010. UN كما أعرب عن رغبته في معرفة العدد المقدر للإعدامات التي نُفذت خارج نطاق القضاء في عامي 2009 و2010.
    En cuanto a la cuestión de la supresión o el mantenimiento del párrafo 30, le gustaría conocer el punto de vista de los demás miembros del Comité. UN وفيما يتعلق بحذف الفقرة 30 أو الإبقاء عليها، فقد أعربت عن رغبتها في معرفة آراء أعضاء اللجنة الآخرين.
    La secretaría preparará un calendario provisional, en el que se indicarán las cuestiones que han de examinarse durante el período de sesiones y que se dará a conocer el primer día. UN وستعدُ الأمانة جدولاً زمنياً مؤقتاً يبين القضايا التي ينبغي أن يعالجها الاجتماع. وسيُتاح الجدول الزمني المؤقت في اليوم الأول للدورة.
    La secretaría preparará un calendario provisional, en el que se indicarán las cuestiones que han de examinarse durante el período de sesiones que se dará a conocer el primer día. UN وستعدُ الأمانة جدولاً زمنياً مؤقتاً يبين القضايا التي ينبغي أن يعالجها الاجتماع. وسيُتاح الجدول الزمني المؤقت في اليوم الأول للدورة.
    Pero hasta ahora éstos no han tenido derecho a conocer el motivo por el cual un Estado ha empleado su derecho de veto. UN بيد أن تلك الدول لم تتمكن حتى اليوم من معرفة لماذا تمارس دولة من الدول حق النقض.
    Comunicado de prensa dado a conocer el 28 de febrero de 1999 por el UN بيان صحفي أصدره في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩ كبير المتحدثين
    Desde comienzos del año 2000 se puede conocer el sexo del autor y de la víctima de cada delito, así como su edad y la relación que mantienen. UN ولكن منذ بداية عام 2000، أصبح في الإمكان معرفة نوع جنس الفاعل والضحية وعمر كل منهما وماهية العلاقة بينهما.
    Iba a entrar a la caseta. Iba a conocer el secreto. Open Subtitles انا ساذهب الى المبنى ساعرف ما فية
    El Sr. Kop (Países Bajos), hablando también en nombre de Australia, Austria, el Canadá, Dinamarca, Hungría, Irlanda, Noruega, Nueva Zelandia y Suecia, da a conocer el documento de trabajo NPT/CONF.2005/WP.11, titulado " Cooperación en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos " , que se ha de presentar a la Comisión Principal III. UN 3 - السيد كوب (هولندا): تكلم أيضا باسم أستراليا، وأيرلندا، والدانمرك، والسويد، وكندا، والنرويج، والنمسا، ونيوزيلندا، وهنغاريا، فعرض ورقة العمل NPT/CONF.2005/WP.11، المعنونة " التعاون في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية " ، لتقديمها إلى اللجنة الرئيسية الثالثة.
    41. El pingüino es uno de los principales predadores en la cadena alimentaria de la Antártida, particularmente de krill, por lo que es esencial conocer el total de su población y sus hábitos a fin de comprender su función en el ecosistema. UN ٤١ - تأتي طيور البطريق على رأس قائمة الحيوانات المفترسة، وخاصة للكريل، في سلسلة الغذاء في أنتاركتيكا، ومن ثم فإن معرفة أعدادها وعاداتها ضرورية لفهم دورها في النظام اﻹيكولوجي.
    6. Se invita a las Partes a que, para conocer el calendario detallado y actualizado de los trabajos del OSACT, examinen la reseña del período de sesiones que aparecerá en el sitio web de la Convención y consulten el programa diario que se publicará durante el período de sesiones. UN 6- وتدعى الأطراف إلى الرجوع إلى العرض العام للدورة الموجود على الموقع الإلكتروني لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وإلى مطالعة البرنامج اليومي الذي ينشر أثناء الدورة لمعرفة الجدول الزمني المفصّل والمحدّث لأعمال الهيئة الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more