Queda pues por comparar los principios rectores del derecho humanitario con los resultados conocidos de las armas nucleares ya descritos. | UN | ويبقى بعد ذلك مقابلة مبادئ القانون الانساني الرئيسية بالنتائج المعروفة لﻷسلحة النووية، على نحو ما سبق إيجازه. |
Si fuera así, surgiría la tentación de utilizar uno de los modelos conocidos de gobierno, y no habría que empezar desde el principio. | UN | ولو كان اﻷمر خلافا لذلك لكان هناك ما يدعو إلى أحد النماذج الحكومية المعروفة عوضا عن البدء من اﻷساسيات. |
Cabría incluso decir que el impulso global del proceso se basaba en un concepto ideológico enteramente opuesto a los principios más conocidos de la legislación en materia de derechos humanos. | UN | بل ويمكن القول بأن مجال تركيز الإجراءات كله كان قائماً على تصور إيديولوجي يناقض جميع مذاهب قانون حقوق الإنسان المعروفة. |
Actualmente hay ocho serotipos conocidos de esta toxina. | UN | وهناك الآن 8 أنواع معروفة من الأنماط المصلية لهذا التكسين. |
:: Autores conocidos de delitos de fraudes de identidad; y | UN | :: ومجرمون معروفون في مجال الهويات المغشوشة |
Si bien algunos de estos actos fueron cometidos por hombres uniformados, la mayoría de los responsables eran conocidos de la víctima. | UN | وعلى الرغم من أن بعض هذه الهجمات قد ارتكبها رجال يرتدون زيا رسميا، فإن أغلب المعتدين معروفين للضحية. |
El Departamento Central de Investigaciones también detuvo a dos conocidos de la mujer, que la habían puesto en contacto con periodistas. | UN | واحتجزت هذه القوات أيضاً امرأتين من معارفها أقاما اتصالاً بين المرأة وصحفيين. |
Los participantes eran jóvenes, adolescentes y jóvenes adultos conocidos de la justicia por haber participado en actos de violencia. | UN | وكان المشتركون من الشباب والمراهقين والشبـــاب البالغيــن المعروفين لرجال القضاء بسبب ضلوعهم في أعمال عنف. |
DELITOS conocidos de ABUSO, ACOSO Y AGRESIÓN SEXUAL | UN | الجرائم المعروفة للإيذاء الجنسي والاعتداء الجنسي والتحرش الجنسي |
Establecimiento de controles fronterizos en todos los cruces ilegales conocidos de fronteras internacionales en el oeste y el sur del Afganistán | UN | إنشاء رقابة حدودية على جميع المعابر الحدودية غير الشرعية المعروفة في غرب أفغانستان وجنوبها |
Establecimiento de controles fronterizos en todos los cruces ilegales conocidos de fronteras internacionales en el norte del Afganistán | UN | إنشاء رقابة حدودية على جميع المعابر غير الشرعية المعروفة شمال أفغانستان |
Uno de los logros más conocidos de las estadísticas oficiales es el censo de población y vivienda. | UN | ومن أفضل الإنجازات المعروفة للإحصاءات الرسمية تعدادات السكان والمساكن. |
En relación con este tema, hubo un total de ocho intervenciones, que abarcaron los recursos minerales conocidos de los fondos marinos y la labor de la Autoridad. | UN | في إطار هذا الموضوع، قُدم ما مجموعه ثمانية عروض، شملت الموارد المعدنية المعروفة في البحار العميقة وعمل السلطة. |
La aparición del fascismo y la ideología nazi tuvieron más consecuencias trágicas que todos los capítulos convulsos conocidos de la historia de la civilización moderna. | UN | وكان لظهور الفاشية والإيديولوجية النازية عواقب مأساوية تخطت كل الاضطرابات المعروفة في تاريخ الحضارة الحديثة. |
Al-Qaida en el Magreb Islámico y Boko Haram constituyen la mayor amenaza de los agentes terroristas conocidos de la región. | UN | وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وتنظيم بوكو حرام هما مصدر أكبر تهديد بين الجهات الإرهابية المعروفة في المنطقة. |
El camuflaje es un caso claro y uno de los ejemplos más conocidos de astucia animal. | TED | التمويه هو نقطة بداية جيدة وأحد أكثر الأمثلة المعروفة في الحيل الحيوانية. |
Si, Cyril está trabajando en la lista de contactos conocidos de Sherek. | Open Subtitles | سيريل تعمل على قائمة بكل اتصالات شاريك المعروفة |
5. Casos conocidos de objeción de conciencia | UN | ٥- حالات معروفة من الاستنكاف الضميري |
Ello hace mucho más difícil rastrear y desarticular a los elementos de la nueva red que está surgiendo y hace mucho más necesario que todos los Estados en los que existan elementos conocidos de Al-Qaida tomen medidas drásticas para reprimir sus actividades. | UN | ويصعّب هذا بشكل كبير تعقب وعرقلة عناصر الشبكة الناشئة حديثا، ويعزز ضرورة قيام جميع الدول التي يوجد لديها عناصر معروفة من القاعدة على وضع حد بإحكام لأنشطتهم. |
Hubo casos bien conocidos de falta de colaboración y de las medidas vigorosas necesarias para afrontar los peligros a los que estuvieron expuestos los desplazados internos. | UN | وكانت هناك حالات معروفة من عدم التعاون أو اتخاذ الخطوات الإيجابية المطلوبة لمواجهة الأخطار التي تعرّض لها الأشخاص المشردون داخلياً. |
Diversos dirigentes conocidos de la Alianza también incitaron a los jóvenes nativos a que hostigaran e intimidaran al personal de las mesas electorales. | UN | كما حرض زعماء معروفون جيداً في تحالف الغالبية الرئاسية الشباب الأصليين على مضايقة وتخويف موظفي مراكز الاقتراع. |
La mayoría de los autores eran conocidos de las víctimas, tales como amantes, esposos y ex esposos. | UN | وكانت غالبية مرتكبيها معروفين للضحايا، مثل العشاق والأزواج والأزواج السابقين. |
Las propiedades de todos los miembros conocidos de la oposición fueron destruidas, en tanto que se produjo una persecución masiva de los dirigentes del grupo de oposición. | UN | وقد تم تدمير ممتلكات جميع أفراد المعارضة المعروفين في حين تجري مطاردة زعماء جماعة المعارضة على نطاق واسع. |