"conocimiento del derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعرفة بالقانون
        
    • التعريف بالقانون
        
    • المعرفة بقانون
        
    • الوعي بالقانون
        
    • معرفتهم بالقانون
        
    • فهم القانون
        
    • معرفة القانون
        
    Se pudo comprobar que, en general, el conocimiento del derecho es muy escaso. UN وكشفت هذه الدراسة أن المعرفة بالقانون أو فهمه ضئيلة بصورة عامة.
    El General de Brigada Uri Shoham, Fiscal General de las FDI, señaló asimismo que el conocimiento del derecho internacional era insatisfactorio. UN كما صرح المحامي العام بجيش الدفاع اﻹسرائيلي، العميد يوري شوحام، بأن مستوى المعرفة بالقانون الدولي ليس مرضيا.
    Su misión se centra en mejorar el conocimiento del derecho internacional humanitario e incorporar éste a las leyes nacionales. UN وتركز بعثتها فيها على تعزيز المعرفة بالقانون الدولي الإنساني وإدماجه في القوانين الوطنية.
    Exhortando a los Estados Miembros a que difundan lo más ampliamente posible el conocimiento del derecho internacional humanitario e instando a todas las partes en conflictos armados a que respeten las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف الصراع المسلح تطبيق القانون الإنساني الدولي،
    La labor sumamente especializada de esta Sección exige un continuo conocimiento del derecho de los refugiados. UN وتقتضي درجة التخصص العالية التي يتسم بها عمل القسم تواصل المعرفة بقانون اللاجئين.
    La Constitución de Venezuela está basada en el reconocimiento y la protección de los derechos humanos, y el conocimiento del derecho humanitario se difunde ampliamente dentro de las fuerzas armadas y en las escuelas. UN وقال إن دستور فنزويلا يقوم على أساس الاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها فضلا عن أن الوعي بالقانون الإنساني يتم نشره على نطاق واسع ضمن صفوف القوات المسلحة والمدارس.
    En el taller se destacó la importancia de fortalecer el conocimiento del derecho ambiental dentro del sistema judicial. UN وسلطت حلقة العمل الضوء على أهمية تعزيز المعرفة بالقانون البيئي داخل النظام القضائي.
    En 2010 la Cruz Roja sueca publicó ese material, que se puso a disposición del profesorado como parte de una campaña para mejorar el conocimiento del derecho internacional humanitario en tiempo de paz. UN وفي عام 2010 نشر الصليب الأحمر السويدي المواد التعليمية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وأصبحت متاحة للمعلمين في إطار حملة لتحسين نشر المعرفة بالقانون الإنساني الدولي في وقت السلم.
    Ha llegado el momento de que los Estados Miembros consideren seriamente el futuro del Programa de asistencia y su compromiso de promover un mejor conocimiento del derecho internacional en el siglo XXI. UN واختتمت حديثها قائلة إنه قد آن الأوان لأن تنظر الدول الأعضاء بجدّية في مستقبل برنامج المساعدة وفي التزامها بتشجيع تحسين المعرفة بالقانون الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    Por ejemplo, se podría abordar la cuestión de si el conocimiento del derecho vigente es adecuado y de la medida en que unas actividades de capacitación adicionales podrían ser de ayuda para asegurar el respeto del derecho. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لهذه العملية أن تتناول مسألة ما إذا كانت المعرفة بالقانون القائم كافية، وإلى أي مدى يمكن ﻷنشطة التدريب اﻹضافية أن تساعد في ضمان احترام القانون.
    El gran número de conferencias, seminarios y simposios celebrados en diversas partes del mundo como contribución al programa del Decenio han difundido y profundizado el conocimiento del derecho internacional entre los estudiantes, los especialistas y los profesionales en esa esfera. UN فقد أدت المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات العديدة التي عقدت في مختلف أرجـاء العالم بوصفها مساهمة في تنفيذ جدول أعمال العقـد، إلى نشر وتعميق المعرفة بالقانون الدولي فيما بين الطلبـة والباحثين والممارسين في هذا المجال.
    También cabe destacar el decimosexto párrafo del preámbulo, en que se exhorta a los Estados Miembros a que difundan lo más ampliamente posible el conocimiento del derecho internacional humanitario y se insta a todas las partes en conflictos armados a que respeten las normas del derecho internacional humanitario. UN والجديد أيضا هو الفقرة السادسة عشرة من الديباجة التي تدعو الدول الأعضاء إلى نشر المعرفة بالقانون الدولي على أوسع نطاق ممكن، ودعوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى تطبيق القانون الإنساني الدولي.
    Por supuesto, los miembros de la Sexta Comisión no son tan ingenuos como para suponer que el mero conocimiento del derecho internacional es suficiente para asegurar el establecimiento del estado de derecho a nivel internacional y nacional. UN وبالطبع، فإن أعضاء اللجنة السادسة ليسوا من السذاجة بحيث يفترضون أن مجرد المعرفة بالقانون الدولي تكفي لكفالة ترسيخ سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني.
    Reconociendo que el Programa de asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante más de cuatro décadas el Programa ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas por promover un mejor conocimiento del derecho internacional, UN وإذ تسلم بأن برنامج المساعدة هو أحد الأنشطة الأساسية للأمم المتحدة، وأن البرنامج قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ أكثر من أربعة عقود للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي،
    Reafirmando que el Programa de asistencia es una actividad fundamental de las Naciones Unidas y que durante casi medio siglo el Programa ha constituido la base de la labor de las Naciones Unidas destinada a promover un mejor conocimiento del derecho internacional, UN وإذ تؤكد من جديد أن برنامج المساعدة هو نشاط أساسي من أنشطة الأمم المتحدة، وأنه قد أرسى الأساس للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة منذ نحو نصف قرن للعمل على تحسين المعرفة بالقانون الدولي،
    Exhortando a los Estados Miembros a que difundan lo más ampliamente posible el conocimiento del derecho internacional humanitario e instando a todas las partes en conflictos armados a que respeten las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف الصراع المسلح تطبيق القانون الإنساني الدولي،
    Exhortando a los Estados Miembros a que difundan lo más ampliamente posible el conocimiento del derecho internacional humanitario e instando a todas las partes en conflictos armados a que respeten las normas del derecho internacional humanitario, UN وإذ تهيب بالدول الأعضاء التعريف بالقانون الإنساني الدولي على أوسع نطاق ممكن، وإذ تهيب بجميع أطراف المنازعات المسلحة تطبيق القانون الإنساني الدولي،
    La labor sumamente especializada de esta Sección exige un continuo conocimiento del derecho de los refugiados. UN وتقتضي درجة التخصص العالية التي يتسم بها عمل القسم تواصل المعرفة بقانون اللاجئين.
    La finalidad de esos fines de semana es promover el conocimiento del derecho mediante conferencias, seminarios, foros, exposiciones y programas de publicaciones. UN والمقصود بعطلات نهاية الأسبوع هذه للتوعية بالقانون خلق الوعي بالقانون من خلال تثقيف الجمهور بالأحاديث، والحلقات الدراسية، والمنتديات، والمعارض، وبرامج إصدار المنشورات.
    Por último, ha aumentado en forma sustancial el conocimiento del derecho internacional humanitario y del derecho penal Internacional y de los derechos humanos desde que todos los países siguieron las actuaciones llevadas a cabo en La Haya. UN وأخيرا، تحسن تحسنا كبيرا فهم القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي، بينما تابع العالم إجراءات الدعاوى في لاهاي.
    México ha realizado diversas contribuciones que, si bien son modestas, demuestran su compromiso de contribuir a un mejor conocimiento del derecho internacional y a su rigurosa aplicación. UN واختتم قائلاً إن المكسيك نفسها قدمت عدداً من الإسهامات المتواضعة، مظهرة التزامها بتحسين معرفة القانون الدولي والتطبيق الصارم له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more