La falta de acceso a la información impide que muchos niños conozcan sus derechos. | UN | ويمنع عدم إمكانية الحصول على المعلومات العديد من الأطفال من معرفة حقوقهم. |
La selección de funcionarios procedentes de jurisdicciones pequeñas permite que los ciudadanos conozcan mejor a sus representantes políticos. | UN | واختيار المسؤولين من دوائر صغيرة يتيح للمواطنين أن يعرفوا ممثليهم السياسيين معرفة أفضل. |
Necesito consejeros que conozcan el mundo moderno. | Open Subtitles | أحتاج للمستشارين الذين يعرفون العالم الحديث |
Es importante que los medios empresariales conozcan los principios de la competencia. | UN | ومن المهم أن تكون أوساط اﻷعمال على علم بمبادئ المنافسة. |
2. Pide que se prohíban las importaciones, la utilización o el trasplante de órganos y tejidos cuyos orígenes y estado de salud no se conozcan con certeza; | UN | " ٢ - يدعو إلى حظر استيراد و/أو استخدام و/أو زرع أعضاء أو أنسجة تكون غير معروفة اﻷصل والحالة الصحية على وجه اليقين. |
Es fundamental para el éxito del Tribunal que los habitantes de la región conozcan su labor y comprendan su importancia. | UN | ومن الحيوي لنجاح المحكمة أن يكون سكان المنطقة على دراية بعملها وأن يفهموا أهميتها. |
Damas y caballeros... conozcan al difunto Ali Waziri. | Open Subtitles | أيها السيدات والسادة قابلوا المتأخر علي وزيري |
Por consiguiente, interesa a las partes contratantes conseguir que los inversionistas y los países conozcan mejor cómo funcionan los TBI en circunstancias concretas. | UN | ولذلك فإن من مصلحة اﻷطراف المتعاقدة أن تكفل تعزيز معرفة المستثمرين والبلدان بكيفية تطبيق معاهدات الاستثمار الثنائية في ظروف معينة. |
Es muy importante que las autoridades japonesas conozcan correctamente a la República Popular Democrática de Corea y a su pueblo. | UN | ومن المهم جدا للسلطات اليابانية أن تكون لديها معرفة صحيحة عن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها. |
El Comité recomienda que se intensifiquen los esfuerzos para que tanto los adultos como los niños conozcan y comprendan ampliamente las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهد لكي يتسنى للبالغين والأطفال على السواء معرفة أحكام الاتفاقية وفهمها على نطاق واسع. |
El Comité recomienda que se intensifiquen los esfuerzos para que tanto los adultos como los niños conozcan y comprendan ampliamente las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لكي يتسنى للبالغين والأطفال على السواء معرفة أحكام الاتفاقية وفهمها على نطاق واسع. |
El Comité recomienda que se intensifiquen los esfuerzos para que tanto los adultos como los niños conozcan y comprendan ampliamente las disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة ببذل المزيد من الجهود لكي يتسنى للبالغين والأطفال على السواء معرفة أحكام الاتفاقية وفهمها على نطاق واسع. |
Siempre pensé que moriría en un lugar que no conozcan mi nombre. | Open Subtitles | لطالما ظننتُ أنني سأموت في مكانٍ، لا يعرفون فيه اسمي |
iii) que conozcan los principios básicos de la Constitución (Satversme) de la República de Letonia y de la Ley constitucional sobre los derechos y deberes del ciudadano y la persona; | UN | `٣` الذين يعرفون المبادئ الأساسية لدستور جمهورية لاتفيا وللقانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد؛ |
Las medidas contempladas tienen por objeto asegurar que estas mujeres conozcan sus derechos y adquieran los conocimientos lingüísticos necesarios. | UN | وتهدف التدابير المتوخاة إلى ضمان أن تكون النساء على علم بحقوقهن وأن يكتسبن المهارات اللغوية اللازمة. |
105. El Comité expresa su preocupación de que no se conozcan suficientemente bien las medidas disponibles con arreglo al artículo 14 de la Convención. | UN | 105- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن سبل التظلم المتاحة بموجب المادة 14 من الاتفاقية قد لا تكون معروفة بقدر كاف. |
Este informe anual debería servir como medio para que los Miembros de las Naciones Unidas conozcan mejor la labor del Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي أن يكون التقرير السنوي وسيلة للعضوية العامة للأمم المتحدة لتصبح على دراية أفضل بعمل مجلس الأمن. |
conozcan al nuevo encargado del utilerнa, Evans. | Open Subtitles | يا حصن البرية، قابلوا المسؤول الجديد عن الفريق، إيفانس |
Damas y caballeros, chicos y chicas... me gustaría que conozcan a Jimmy Bones. | Open Subtitles | أيها السيدات والسادة، الأولاد والبنات أنا أود أن تقابلوا جيمي بونيس |
conozcan a Immanuel Kant, genial filósofo alemán del siglo XVIII | TED | تعرفوا على ايمانويل كانت، النجم الفيلسوفي الألماني في القرن الثامن عشر. |
Ese solo hecho facilita que los futuros cónyuges conozcan con anticipación los derechos que les asistirán en virtud del contrato matrimonial. | UN | فأصبح من الأسهل على الزوجين، في إطار عقد الزواج، الإلمام بحقوقهما إلماماً كاملاً قبل الإقدام على الزواج. |
La formulación de sistemas de protección sostenibles también requiere marcos institucionales y reglamentarios adecuados, así como unos ciudadanos bien informados que conozcan sus derechos. | UN | ويتطلب تطوير نظم الحماية المستدامة أيضا أطرا مؤسسية وتنظيمية مناسبة، ومواطنين يكونون على بينة واطلاع ووعي بحقوقهم ومستحقاتهم. |
Es esencial que las tropas suministradas a la Organización estén bien pertrechadas y conozcan perfectamente el equipo que necesitarán para desempeñar sus tareas sobre el terreno. | UN | ومن الضروري أن تأتي القوات التي تتاح للمنظمة مزودة بالمعدات اللازمة لهــا ﻷداء مهمتها في الميدان وأن تكون على إلمام تام بها. |
Les ruego me disculpen. Es hora de que conozcan mi verdadera identidad. | Open Subtitles | سيداتي، سامحوني حان وقت أن أعرفكم بحقيقتي |
Es importante que las niñas y las mujeres conozcan sus derechos, en particular las que viven en zonas remotas del país. | UN | وأضافت أن من المهم جعل الفتيات والنساء على وعي بحقوقهن، وخاصة من يعشن منهن في مناطق البلد النائية. |
Por lo tanto, tal vez la Asamblea desee examinar los efectos de la aplicación de la resolución 61/262 en la situación de los magistrados ad hoc que conozcan de esos asuntos. | UN | ومن ثم، فقد ترغب الجمعية العامة في النظر في أثر تنفيذ القرار 61/262 على وضع القضاة الخاصين الذين ينظرون في تلك القضايا. |
Hola chicos, quiero que conozcan a mi nueva amiga, Jesse. | Open Subtitles | مرحبا شباب، اريدكم ان تتعرفوا بصديقتي الجديدة جسي |