"consecuencias del cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • آثار تغير
        
    • المترتبة على تغير
        
    • تأثير تغير
        
    • آثار تغيُّر
        
    • تأثيرات تغير
        
    • عواقب تغير
        
    • سلبا بتغير
        
    • تداعيات تغير
        
    • تأثير التغير
        
    • الآثار الناجمة عن تغير
        
    • التغيير اﻻقتصادي
        
    • وأثر تغير
        
    consecuencias del cambio climático, medidas de adaptación y desarrollo sostenible; UN آثار تغير المناخ، وتدابير التكيف، والتنمية المستدامة
    consecuencias del cambio climático, medidas de adaptación al mismo y desarrollo sostenible; UN :: آثار تغير المناخ، وتدابير التكيف، والتنمية المستدامة
    consecuencias del cambio climático, medidas de adaptación y desarrollo sostenible; UN :: آثار تغير المناخ، وتدابير التكيف، والتنمية المستدامة
    La finalidad de los estudios de las consecuencias del cambio climático es estimar los posibles efectos de ese cambio. UN أما الغرض من البحوث المتعلقة بالنتائج المترتبة على تغير المناخ فهو تقدير اﻵثار المحتملة لتغير المناخ.
    No obstante, vivimos en una aldea global, y las consecuencias del cambio climático también se sienten en los países desarrollados. UN ونظرا لأننا نعيش في قرية عالمية، فإن تأثير تغير المناخ يؤثر أيضا على البلدان المتقدمة النمو.
    112. Si no se tomaban medidas, las consecuencias del cambio climático podían sumir al mundo en un conflicto. UN 112- أما في حالة عدم اتخاذ أي إجراء، فإن آثار تغيُّر المناخ قد تجر العالم نحو الصراعات.
    Únicamente podemos detener las consecuencias del cambio climático para garantizar la supervivencia de los Estados insulares mediante una reducción de las emisiones de dióxido de carbono. UN فالتكييف والتخفيف غير كافيين، ولا يمكننا أن نوقف تأثيرات تغير المناخ وضمان بقاء الدول الجزرية إلا بالحد من انبعاثات الكربون بشكل بارز.
    En toda África ya estamos viendo las consecuencias del cambio climático. UN وفي كل أنحاء أفريقيا، فإننا نرى بالفعل عواقب تغير المناخ.
    consecuencias del cambio climático, medidas de adaptación al mismo y desarrollo sostenible; UN :: آثار تغير المناخ، وتدابير التكيف، والتنمية المستدامة
    consecuencias del cambio climático, medidas de adaptación y desarrollo sostenible UN آثار تغير المناخ، وتدابير التكيف، والتنمية المستدامة
    Mesa redonda 2: consecuencias del cambio climático, medidas de adaptación y desarrollo sostenible UN الفريق الثاني: آثار تغير المناخ وتدابير التكيف، والتنمية المستدامة
    En los países en desarrollo, las mujeres que viven en la pobreza sufren de manera desproporcionada las consecuencias del cambio climático. UN وفي البلدان النامية، تتحمل النساء اللائي يعشن في ظل الفقر عبئا غير متناسب من آثار تغير المناخ.
    Las consecuencias del cambio climático se sentirán en todo el mundo; no obstante, la repercusión será mayor en los Estados pequeños y vulnerables. UN ستُحسن آثار تغير المناخ في كل أنحاء العالم، إلاّ أن وقعها سيكون أسوأ على الدول الصغيرة الضعيفة.
    Es preciso identificar y abordar las consecuencias del cambio climático para las regiones montañosas y las necesidades específicas de esas regiones. UN وينبغي تعيين ومعالجة آثار تغير المناخ على المناطق الجبلية والاحتياجات الخاصة لتلك المناطق.
    El manual debe adoptar un enfoque más amplio de la evaluación que aborde todas las cuestiones de la adaptación a las consecuencias del cambio climático. UN وهناك حاجة إلى أن يتبع الدليل نهجاً أوسع نطاقاً إزاء التقييم يتناول جميع قضايا التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ.
    Las consecuencias del cambio climático y de la acidificación de los océanos pueden ser trágicas para el medio ambiente y los ecosistemas marinos. UN والعواقب المترتبة على تغير المناخ وحموضة المحيطات يمكن أن تكون وخيمة على البيئة البحرية والنظم الإيكولوجية.
    En los últimos tiempos, la Asamblea ha estado profundamente preocupada por las consecuencias del cambio climático, y con toda razón. UN وفي الآونة الأخيرة، بدأت الجمعية تشعر بقلق بالغ إزاء الآثار المترتبة على تغير المناخ، وهي محقة في ذلك.
    La adaptación a las consecuencias del cambio climático es una cuestión importante para todos los países. UN ويمثل التكيف مع تأثير تغير المناخ مسألة مهمة لجميع البلدان.
    123. Si no se tomaban medidas, las consecuencias del cambio climático podían sumir al mundo en un conflicto. UN 123- أما في حالة عدم اتخاذ أي إجراء، فإن آثار تغيُّر المناخ قد تغرق العالم في صراع.
    Los pequeños Estados insulares son particularmente vulnerables a las consecuencias del cambio climático, la mundialización y la liberalización del comercio; la pérdida de concesiones comerciales, en particular, ha tenido efectos muy negativos en sus economías. UN ٨١ - وأشار إلى أن الدول الجزرية الصغيرة تتسم بوجه خاص بالحساسية، إزاء تأثيرات تغير المناخ والعولمة والتحرير التجاري؛ وأن فقدان الامتيازات التجارية خصوصا، كان له تأثير رهيب على اقتصاداتها.
    Según encuestas realizadas en múltiples países del mundo, una gran proporción de la población mundial cree que la comunidad internacional debería actuar de forma distinta a fin de evitar las consecuencias del cambio climático. UN فوفقا لاستطلاعات جرت في مختلف بلدان العالم، أصبح جزء كبير من سكان العالم يؤمن بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يسلك اتجاها مغايرا إذا أردنا منع عواقب تغير المناخ.
    34. Al igual que muchos países en desarrollo, Mongolia sufre las consecuencias del cambio climático. UN 34. وقال إن منغوليا تأثرت مثلها مثل سائر البلدان النامية سلبا بتغير المناخ.
    Si bien el concepto de las consecuencias del cambio climático para la seguridad es relativamente nuevo, se trata de un aspecto importante de la amenaza que representa el cambio climático. UN 11 - رغم أن مفهوم تداعيات تغير المناخ على الأمن مفهوم جديد نسبيا، إلا أنه يشكل جانبا هاما من جوانب التهديد الذي يمثله تغير المناخ.
    consecuencias del cambio ambiental mundial (climático) en los niños y posibles respuestas (intersectorial). Las evaluaciones sobre el estado de los conocimientos cubren un solo bienio. UN 6 - تأثير التغير البيئي العالمي (تغير المناخ) على الأطفال، والاستجابات الممكنة (عامة مجالات التركيز).
    En el estudio, que se centra en los problemas de sostenibilidad ambiental de China, se tienen en cuenta las consecuencias del cambio climático mundial a nivel nacional. UN وهذه الدراسة، التي تركز الاهتمام على الاستدامة البيئية في الصين، تأخذ في الاعتبار الآثار الناجمة عن تغير المناخ العالمي والمترتبة على الصعيد الوطني.
    Al mismo tiempo, la creciente contaminación y las consecuencias del cambio climático en los regímenes hidrológicos incrementarán todavía más la presión sobre los recursos disponibles. UN وفي الوقت ذاته، سيؤدي التلوث المتزايد وأثر تغير المناخ على النظم الهيدرولوجية إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more