consecuencias del cambio climático, medidas de adaptación y desarrollo sostenible; | UN | آثار تغير المناخ، وتدابير التكيف، والتنمية المستدامة |
● consecuencias del cambio climático, medidas de adaptación al mismo y desarrollo sostenible; | UN | :: آثار تغير المناخ، وتدابير التكيف، والتنمية المستدامة |
consecuencias del cambio climático, medidas de adaptación y desarrollo sostenible; | UN | :: آثار تغير المناخ، وتدابير التكيف، والتنمية المستدامة |
La finalidad de los estudios de las consecuencias del cambio climático es estimar los posibles efectos de ese cambio. | UN | أما الغرض من البحوث المتعلقة بالنتائج المترتبة على تغير المناخ فهو تقدير اﻵثار المحتملة لتغير المناخ. |
No obstante, vivimos en una aldea global, y las consecuencias del cambio climático también se sienten en los países desarrollados. | UN | ونظرا لأننا نعيش في قرية عالمية، فإن تأثير تغير المناخ يؤثر أيضا على البلدان المتقدمة النمو. |
112. Si no se tomaban medidas, las consecuencias del cambio climático podían sumir al mundo en un conflicto. | UN | 112- أما في حالة عدم اتخاذ أي إجراء، فإن آثار تغيُّر المناخ قد تجر العالم نحو الصراعات. |
Únicamente podemos detener las consecuencias del cambio climático para garantizar la supervivencia de los Estados insulares mediante una reducción de las emisiones de dióxido de carbono. | UN | فالتكييف والتخفيف غير كافيين، ولا يمكننا أن نوقف تأثيرات تغير المناخ وضمان بقاء الدول الجزرية إلا بالحد من انبعاثات الكربون بشكل بارز. |
En toda África ya estamos viendo las consecuencias del cambio climático. | UN | وفي كل أنحاء أفريقيا، فإننا نرى بالفعل عواقب تغير المناخ. |
consecuencias del cambio climático, medidas de adaptación al mismo y desarrollo sostenible; | UN | :: آثار تغير المناخ، وتدابير التكيف، والتنمية المستدامة |
consecuencias del cambio climático, medidas de adaptación y desarrollo sostenible | UN | آثار تغير المناخ، وتدابير التكيف، والتنمية المستدامة |
Mesa redonda 2: consecuencias del cambio climático, medidas de adaptación y desarrollo sostenible | UN | الفريق الثاني: آثار تغير المناخ وتدابير التكيف، والتنمية المستدامة |
En los países en desarrollo, las mujeres que viven en la pobreza sufren de manera desproporcionada las consecuencias del cambio climático. | UN | وفي البلدان النامية، تتحمل النساء اللائي يعشن في ظل الفقر عبئا غير متناسب من آثار تغير المناخ. |
Las consecuencias del cambio climático se sentirán en todo el mundo; no obstante, la repercusión será mayor en los Estados pequeños y vulnerables. | UN | ستُحسن آثار تغير المناخ في كل أنحاء العالم، إلاّ أن وقعها سيكون أسوأ على الدول الصغيرة الضعيفة. |
Es preciso identificar y abordar las consecuencias del cambio climático para las regiones montañosas y las necesidades específicas de esas regiones. | UN | وينبغي تعيين ومعالجة آثار تغير المناخ على المناطق الجبلية والاحتياجات الخاصة لتلك المناطق. |
El manual debe adoptar un enfoque más amplio de la evaluación que aborde todas las cuestiones de la adaptación a las consecuencias del cambio climático. | UN | وهناك حاجة إلى أن يتبع الدليل نهجاً أوسع نطاقاً إزاء التقييم يتناول جميع قضايا التكيف مع الآثار المترتبة على تغير المناخ. |
Las consecuencias del cambio climático y de la acidificación de los océanos pueden ser trágicas para el medio ambiente y los ecosistemas marinos. | UN | والعواقب المترتبة على تغير المناخ وحموضة المحيطات يمكن أن تكون وخيمة على البيئة البحرية والنظم الإيكولوجية. |
En los últimos tiempos, la Asamblea ha estado profundamente preocupada por las consecuencias del cambio climático, y con toda razón. | UN | وفي الآونة الأخيرة، بدأت الجمعية تشعر بقلق بالغ إزاء الآثار المترتبة على تغير المناخ، وهي محقة في ذلك. |
La adaptación a las consecuencias del cambio climático es una cuestión importante para todos los países. | UN | ويمثل التكيف مع تأثير تغير المناخ مسألة مهمة لجميع البلدان. |
123. Si no se tomaban medidas, las consecuencias del cambio climático podían sumir al mundo en un conflicto. | UN | 123- أما في حالة عدم اتخاذ أي إجراء، فإن آثار تغيُّر المناخ قد تغرق العالم في صراع. |
Los pequeños Estados insulares son particularmente vulnerables a las consecuencias del cambio climático, la mundialización y la liberalización del comercio; la pérdida de concesiones comerciales, en particular, ha tenido efectos muy negativos en sus economías. | UN | ٨١ - وأشار إلى أن الدول الجزرية الصغيرة تتسم بوجه خاص بالحساسية، إزاء تأثيرات تغير المناخ والعولمة والتحرير التجاري؛ وأن فقدان الامتيازات التجارية خصوصا، كان له تأثير رهيب على اقتصاداتها. |
Según encuestas realizadas en múltiples países del mundo, una gran proporción de la población mundial cree que la comunidad internacional debería actuar de forma distinta a fin de evitar las consecuencias del cambio climático. | UN | فوفقا لاستطلاعات جرت في مختلف بلدان العالم، أصبح جزء كبير من سكان العالم يؤمن بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يسلك اتجاها مغايرا إذا أردنا منع عواقب تغير المناخ. |
34. Al igual que muchos países en desarrollo, Mongolia sufre las consecuencias del cambio climático. | UN | 34. وقال إن منغوليا تأثرت مثلها مثل سائر البلدان النامية سلبا بتغير المناخ. |
Si bien el concepto de las consecuencias del cambio climático para la seguridad es relativamente nuevo, se trata de un aspecto importante de la amenaza que representa el cambio climático. | UN | 11 - رغم أن مفهوم تداعيات تغير المناخ على الأمن مفهوم جديد نسبيا، إلا أنه يشكل جانبا هاما من جوانب التهديد الذي يمثله تغير المناخ. |
consecuencias del cambio ambiental mundial (climático) en los niños y posibles respuestas (intersectorial). Las evaluaciones sobre el estado de los conocimientos cubren un solo bienio. | UN | 6 - تأثير التغير البيئي العالمي (تغير المناخ) على الأطفال، والاستجابات الممكنة (عامة مجالات التركيز). |
En el estudio, que se centra en los problemas de sostenibilidad ambiental de China, se tienen en cuenta las consecuencias del cambio climático mundial a nivel nacional. | UN | وهذه الدراسة، التي تركز الاهتمام على الاستدامة البيئية في الصين، تأخذ في الاعتبار الآثار الناجمة عن تغير المناخ العالمي والمترتبة على الصعيد الوطني. |
Al mismo tiempo, la creciente contaminación y las consecuencias del cambio climático en los regímenes hidrológicos incrementarán todavía más la presión sobre los recursos disponibles. | UN | وفي الوقت ذاته، سيؤدي التلوث المتزايد وأثر تغير المناخ على النظم الهيدرولوجية إلى زيادة الضغط على الموارد المتاحة. |