"consenso a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآراء على
        
    • توافق اﻵراء
        
    • الآراء في
        
    • توافق في اﻵراء
        
    • توافق آراء على
        
    • الى توافق آراء
        
    • التوافق في الآراء
        
    • في الآراء حول
        
    • بتوافق الآراء عن
        
    • الآراء يحقق
        
    En el Senado y la Cámara de Representantes resulta evidente el consenso a favor de cambiar esta política. UN ففي مجلس الشيوخ ومجلس النواب هناك توافق واضح في الآراء على تأييد تغيير هذه السياسة.
    Instamos a los pocos Estados que no se han adherido al consenso a que tengan la valentía de prestar su apoyo a esa propuesta. UN ونحث ذلك العدد القليل من الدول التي قاومت توافق الآراء على أن تتحلى بالشجاعة لدعم هذا الاقتراح.
    El Camerún, por su parte, permanecerá abierto al diálogo y al consenso a todos los niveles. UN والكاميرون، من جانبها، تظل منفتحة على الحوار والتوصل إلى توافق الآراء على كل المستويات.
    La delegación pakistaní se ha sumado al consenso a fin de que la Secretaría pueda llevar a cabo su labor con mayor eficiencia. UN وقد انضم وفده إلى توافق اﻵراء لكي يتسنى لﻷمانة العامة إنجاز عملها بأكثر فعالية.
    No obstante, dijo que su delegación no se opondría a que se llegara a un consenso a este respecto. UN إلا أنه ذكر أن وفده لن يعارض أي توافق في الآراء في هذا الشأن.
    En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social deberíamos tratar de lograr el consenso a fin de generar recursos adicionales para erradicar la pobreza y el desempleo, que perjudican a las familias más pobres del mundo. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ينبغي أن نحاول بناء توافق في اﻵراء حول ضرورة توليد موارد إضافية من أجل استئصال الفقر والبطالة اللذين يضران بأكثر الدول فقرا في العالم.
    Habrá organizaciones que colaborarán en la creación de consenso a nivel nacional y mundial y en el fortalecimiento de las políticas y las alianzas para enfrentar los problemas endémicos del hambre y la desnutrición del niño. UN كما ستقوم كبرى المنظمات غير الحكومية بدور الشركاء في بناء توافق الآراء على الصعيدين الوطني والعالمي مع دعم السياسات والتحالفات اللازمة لمعالجة المشاكل المتفشية فيما يتصل بجوع الأطفال ونقص تغذيتهم.
    El consenso a que se llegó fue que el STC es un impuesto sobre las ganancias que se aplica a las empresas, y no un impuesto en cascada. UN وتوافقت الآراء على أن الضريبة الثانوية هي ضريبة على الدخل لأنها ضريبة على الشركات وليست ضريبةً مقتطَعة.
    La falta de consenso a ese nivel muestra claramente la marginación de los países en desarrollo pobres en el comercio internacional. UN فانعدام توافق الآراء على هذا المستوى دليل واضح على تهميش البلدان النامية الفقيرة في التجارة الدولية.
    Esta cuestión requiere un amplio consenso a nivel nacional. UN تستدعي هذه المسألة توافقاً عاماً في الآراء على الصعيد الوطني.
    Por eso, representan un consenso a escala global. UN ومن ثم، فهما تمثلان توافقا في الآراء على الصعيد العالمي.
    A nivel pragmático, Suiza respalda las medidas encaminadas a reinterpretar la aplicación de la norma del consenso a las cuestiones de procedimiento. UN وعلى المستوى العملي، تؤيد سويسرا الخطوات الرامية إلى إعادة تفسير تطبيق قاعدة توافق الآراء على المسائل الإجرائية.
    Las actividades regionales también permiten el consenso a nivel regional y subregional sobre distintas cuestiones en materia de desarme. UN كما أنه يسمح بظهور توافق في الآراء على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بشأن قضايا نزع السلاح المختلفة.
    Si las delegaciones no pueden llegar a un consenso a pesar de los acontecimientos actuales, habrá que tomar decisiones difíciles. UN وإذا لم تتمكن الوفود من التوصل إلى توافق في الآراء على الرغم من الأحداث الراهنة، لا بد من اتخاذ خيارات صعبة.
    Entiendo que, como sucedió en el Comité Preparatorio, existe un apoyo por consenso a este proyecto de resolución. UN أفهم أن مشروع القرار هذا يحظى، كما كان الحال في اللجنة التحضيرية، بتأييد قائم على توافق اﻵراء.
    Por consiguiente, es importante mantener el consenso a que se ha llegado en períodos de sesiones anteriores. UN ولذلك فمن المهم الحفاظ على توافق اﻵراء الذي تحقق خلال الدورات السابقة.
    Se alienta a las parejas a que lleguen mediante diálogo y consenso a las decisiones que puedan afectar al patrimonio común y los intereses de los hijos menores. UN ويُشجَّع الزوجان على الحوار وتوافق الآراء في اتخاذ القرارات التي تؤثر على ممتلكاتهما المشتركة أو على مصلحة الأطفال.
    El consenso a principios de un proceso brinda mayores oportunidades para el éxito de las negociaciones y una mayor aceptación del resultado final. UN فمن شأن توافق الآراء في بداية أي عملية أن يهيئ فرصاً أكبر لنجاح المفاوضات وقبول أوسع بنتائجها النهائية.
    Si bien se elaboraron detalladamente propuestas alternativas para la verificación y el cumplimiento, no hubo consenso a la sazón respecto de la eventual inclusión de esas propuestas en un Protocolo II enmendado. UN وقد جرى إعداد وبحث مقترحات بديلة مفصﱠلة بشأن التحقق والامتثال، إلا أنه لا يوجد توافق في اﻵراء بشأن مبدأ انشاء نظام تحقق لغرض هذا البروتوكول أو الاتفاقية.
    Se necesita con urgencia un consenso a nivel mundial para establecer medidas preferenciales alternativas en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وهناك حاجة ماسة إلى توافق آراء على المستوى العالمي لوضع تدابير تفضيلية بديلة لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Además se ha llegado por consenso a una nueva redacción del artículo 30, que, entre otras cosas, elimina la nota 9, y del artículo 34. UN وتم أيضا التوصل الى توافق آراء بشأن صياغة جديدة للمادة ٣٠ تتضمن جملة أمور منها حذف الحاشية ٩، وبشأن صياغة جديدة للمادة ٣٤.
    La comunidad internacional también tiene que hacer frente a numerosos desafíos para pasar del consenso a la acción, como se expone en el presente informe. UN وثمة أيضا تحديات كثيرة، يتعين أن يتصدى لها المجتمع الدولي في سياق الانتقال من التوافق في الآراء إلى العمل.
    Sin embargo, no se ha formado un verdadero consenso a este respecto. UN غير أنه لم ينشأ أي توافق حقيقي في الآراء حول هذه ا لمسألة.
    La decisión sobre el uso del logotipo se adoptó por consenso a través de mensajes de correo electrónico intercambiados entre los miembros del Comité de Aprobación de Logotipos. UN وتمت الموافقة على القرار المتعلق بالشعار بتوافق الآراء عن طريق المراسلات بالبريد الإلكتروني، بين أعضاء اللجنة المعنية بالموافقة على الشعار.
    No deben regatearse esfuerzos para el logro de un consenso a este respecto. UN ويجب عدم ادخار أي جهد في سبيل بناء توافقٍ في الآراء يحقق هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more