Hubo consenso con respecto a la importancia de cooperar eficazmente con las autoridades locales responsables. | UN | وكان هناك توافق في الآراء بشأن أهمية التعاون الفعال مع السلطات المحلية المسؤولة. |
Deseo asimismo agradecer a todas las delegaciones que colaboraron en nuestros esfuerzos por llegar a un consenso con respecto a muchos proyectos de resolución y de decisión. | UN | وأود أيضا أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في جهودنا للوصول إلى توافق في الآراء بشأن العديد من مشاريع القرارات والمقررات. |
Se ha logrado llegar a un consenso con respecto a la estructura y el contenido generales del proyecto. | UN | وتم التوصل إلى توافق الآراء بشأن الهيكل العام للمشروع ومحتواه. |
China está dispuesta a suscribir el protocolo en cuanto todas las partes lleguen a un consenso con respecto al texto tanto del Tratado como del protocolo. | UN | والصين مستعدة للتوقيع على البروتوكول طالما توصلت جميع الأطراف إلى توافق في الآراء حول نص المعاهدة وبروتوكولها. |
En la Primera Comisión, se obtuvo un consenso con respecto al proyecto de resolución que instaba por segundo año consecutivo al establecimiento del Oriente Medio como una zona libre de armas nucleares. | UN | في اللجنة اﻷولى، وللسنة الثانية على التوالي، تم التوصل الى توافق في اﻵراء حول مشروع القرار الذي يدعو الى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط. |
Por lo tanto, la posición de mi delegación consiste en que alcanzar el consenso con respecto a los diversos aspectos de la celebración de una tercera conferencia UNISPACE es fundamental para su éxito. | UN | ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح. |
Con esta convicción, Bangladesh se suma al consenso con respecto a este proyecto, con confianza y optimismo. | UN | ومن هذا المنطلق تنضم بنغلاديش إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار المطروح بثقة وتفاؤل كبيرين. |
Los delegados no llegaron a una posición de consenso con respecto a la efectividad de los requisitos en materia de resultados. | UN | ولم يتوصل أعضاء الوفود إلى توافق في الآراء بشأن مدى فعالية متطلبات الأداء. |
Estamos totalmente de acuerdo con las delegaciones que han puesto de relieve la importancia del consenso con respecto a este proyecto. | UN | إننا نتفق تماما مع الوفود التي أكدت أهمية توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا. |
Mi delegación desea asegurarle que contará con nuestro pleno apoyo, especialmente en la búsqueda de un consenso con respecto a nuestro programa de trabajo. | UN | إن وفد بلدي يؤكد لكم كامل دعمه، ولا سيما في السعي إلى تحقيق توافق الآراء بشأن برنامج العمل. |
Durante esos debates hemos observado que existe un consenso con respecto a la función de la Comisión. | UN | ولاحظنا في هاتين المناقشتين أن هناك توافقا في الآراء بشأن دور اللجنة. |
Asimismo, las Partes acordaron trabajar entre reunión y reunión para poder lograr un mayor consenso con respecto al proyecto de declaración. | UN | كما اتّفقت الأطراف على العمل فيما بين الدورات لإحراز مزيد من توافق الآراء بشأن مشروع الإعلان. |
El Grupo de Tareas no pudo llegar a un consenso con respecto a qué opción debía recomendar. | UN | ولم تتمكّن فرقة العمل من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أي الخيارين ينبغي التوصية به. |
A pesar de que varios países habían hecho progresos en relación con esta cuestión, todavía no se había llegado a ningún consenso con respecto a la inclusión del amianto crisotilo en el anexo III del Convenio. | UN | وقالا إنه على الرغم من بعض التحرك بشأن هذه القضية من جانب عدد من الدول، لم يتم التوصل بعد إلى توافق في الآراء بشأن إدراج أسبستوس الكريستل في المرفق الثالث للاتفاقية. |
Después de largos debates, no hubo consenso con respecto a la necesidad de modificar la definición. | UN | وبعد مناقشات مطولة، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ما إذا كان يتعين تغيير التعريف أم لا. |
En la segunda reunión podrá llegarse a un consenso con respecto al establecimiento de la Plataforma. | UN | ويمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إنشاء المنبر خلال الاجتماع الثاني. |
La integración de la mujer en las esferas política, empresarial, académica y laboral representa un consenso con respecto al establecimiento de un modelo social inclusivo y democrático. | UN | وقالت إن إدماج المرأة في المجالات السياسية والتجارية والأكاديمية وفي مجالات سوق العمل يمثل توافقا في الآراء حول إنشاء نموذج اجتماعي ديمقراطي جامع. |
21. Todavía no existe consenso con respecto a los colectivos que son beneficiarios del derecho a la libre determinación de conformidad con el artículo 1. | UN | 21- ولم يُتوصل بعد إلى توافق في الآراء حول الجماعات المستفيدة من الحق في تقرير المصير بموجب المادة 1. |
Se ha llegado al consenso con respecto a la mayor parte de las cuestiones incluidas en el grupo II que tratan de los métodos de trabajo del Consejo, así como en relación con el aumento del número de miembros en no permanentes. | UN | فقد تم التوصل إلى توافق في الآراء حول معظم قضايا المجموعة الثانية التي تتناول أساليب العمل في المجلس وزيادة عدد الأعضاء غير الدائمين أيضا. |
Los miembros del Movimiento, que han recibido el apoyo de países que no son miembros de él, procuraron en varias rondas de negociación anteriores llegar a un consenso con respecto a dichas propuestas. | UN | ودول الحركة، بتأييد من بلدان خارج عضويتها، حاولت في الجولات السابقة من المفاوضات إيجاد توافق عام في اﻵراء حول هذه المقترحات. |
La delegación de Mongolia lamenta que la Asamblea General no haya podido llegar a un cuerdo sobre la convocación de un cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme debido a la falta de consenso con respecto a sus objetivos y su programa. | UN | ويأسف وفد منغوليا ﻷن الجمعية العامة لم تتمكن من الاتفاق على الدعوة لعقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح نتيجة لعدم التوصل الى توافق في اﻵراء حول أهدافها وجدول أعمالها. |
Aunque existe consenso con respecto a la ampliación del Consejo, la manera en que ello puede lograrse equitativamente aún está por resolverse. | UN | ومع أنه يوجد توافق آراء بشأن توسيع عضوية المجلس، فلم يتم الاتفاق بعد على الطريقة التي يمكن بها تحقيق ذلك بصورة عادلة. |
Cuba lamenta que nuestros trabajos hayan concluido sin que se lograra un consenso con respecto a ninguno de los dos temas sustantivos del programa. | UN | وتأسف كوبا لانتهاء عملنا دون التوصل إلى توافق للآراء بشأن أي من البندين الموضوعيين المدرجين في جدول الأعمال. |
Es importante que los Estados lleguen a un consenso con respecto a un convenio general contra el terrorismo internacional que les permita luchar contra todas las formas de terrorismo y de manera plenamente ajustada al derecho internacional. | UN | ومن المهم أن تتوصل الدول إلى توافق آراء فيما يتعلق باتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي تتيح لها مكافحة جميع أشكال الإرهاب بفعالية ومع التقيد التام بالقانون الدولي. |
En este momento, todavía es posible lograr un consenso con respecto al programa de trabajo. | UN | وفي هذه المرحلة، لا يزال التوصل إلى إجماع بشأن برنامج عمل أمراً ممكناً. |