"consenso entre los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الآراء بين الدول
        
    • الآراء فيما بين الدول
        
    • بتوافق آراء الدول
        
    • في اﻵراء فيما بين الدول
        
    • الآراء بشأنها بين الدول
        
    • توافق اﻵراء بين الدول
        
    • توافق للآراء بين الدول
        
    • توافق آراء الدول
        
    • الآراء بين جميع الدول
        
    A pesar de ello no hemos logrado llegar a un consenso entre los Estados Miembros acerca de cómo reformar el Consejo. UN ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    En muchas regiones, existe una falta de consenso entre los Estados acerca de las disposiciones en materia de desembarco y procedimiento a seguir. UN وفي مناطق كثيرة لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول بشأن الإنزال من على متن السفن وترتيبات المعالجة.
    Para que ese esfuerzo tenga éxito, debe existir consenso entre los Estados Miembros en cuanto al mejor método para administrar el cambio en las Naciones Unidas. UN وحتى ينجح هذا الجهد، ينبغي التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن أفضل السبل للتعامل مع التغيير في الأمم المتحدة.
    - Tercero, todavía no hay consenso entre los Estados miembros acerca de la necesidad de ampliar en este momento la composición de la Conferencia; y UN - ثالثاً، لا يزال هناك عدم توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء حول ضرورة توسيع عضوية المؤتمر في هذه المرحلة؛
    La dificultad estriba en alcanzar un consenso entre los Estados Miembros sobre la forma de llevar a cabo esa tarea urgente. UN وتكمن الصعوبة في إيجاد توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن كيفية تحقيق تلك المهمة العاجلة.
    El fomento de la confianza requiere el consenso entre los Estados que participan en el proceso. UN وتتطلب عملية بناء الثقة توافقاً في الآراء بين الدول المشاركة في العملية.
    En resumidas cuentas, no hay consenso entre los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme sobre qué cuestiones son las que la Conferencia de Desarme debe abordar considerándolas más importantes. UN وباختصار، لا يوجد توافق في الآراء بين الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن تحديد أهم القضايا التي يتعين على المؤتمر تناولها.
    Hay consenso entre los Estados Miembros sobre este enfoque; UN وهناك توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن هذا النهج.
    El proyecto de resolución que se ha presentado a consideración de la Asamblea refleja un amplio consenso entre los Estados miembros del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), que se logró durante consultas anteriores celebradas en Viena. UN إن مشروع القرار المقدم لكي تنظر فيه الجمعية يجسد توافقا واسع النطاق في الآراء بين الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة في فيينا.
    Asimismo, confirma la importancia de alcanzar un consenso entre los Estados Miembros sobre el desarrollo de políticas y de aplicar solo aquellas políticas que se hayan aprobado. UN ويؤكد وفد بلده أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء حول تطوير وتنفيذ السياسات التي جرى اعتمادها فقط.
    Aún no hay consenso entre los Estados Miembros sobre la celebración de semejante reunión. UN وليس ثمة بعدُ من توافقٍ في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن عقد تجمع من هذا القبيل.
    Es muy importante que cualquier proyecto de resolución que se presente sobre este tema sea siempre preparado con extremo cuidado para preservar el consenso entre los Estados Miembros. UN ومن المهم للغاية أن يتم بكل عناية إعداد أي مشروع قرار يقدم بشأن هذا الموضوع، من أجل الاحتفاظ بتوافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء.
    Aspectos sobre los que existe consenso entre los Estados Miembros: UN النقاط التي توافقت عليها الآراء فيما بين الدول الأعضاء
    Respeta la necesidad de lograr el consenso entre los Estados Miembros para finalizar las modalidades. UN وأضاف أنها تحترم ضرورة وجود توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء بشأن الصيغة النهائية لطرائق الاستعراض.
    La cuestión de la reforma de las Naciones Unidas, que se viene debatiendo desde hace ya un tiempo, es hoy objeto de un amplio consenso entre los Estados Miembros. UN وقد ظلت القضايا المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة موضع نقاش طويل الأمد مما يشير إلى وجود توافق كبير في الآراء فيما بين الدول الأعضاء.
    La noción de familia puede interpretarse de manera diferente en las diversas culturas y sistemas jurídicos, y somos conscientes de que aún debe alcanzarse un consenso entre los Estados Miembros de la Organización sobre una definición única de la familia. UN ومفهوم الأسرة قد يختلف تفسيره حسب الثقافات والنظم القانونية المختلفة. وإننا ندرك أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين الدول الأعضاء في المنظمة على تعريف واحد للأسرة.
    En el reglamento provisional se encomienda a la Presidencia la presentación de conclusiones y recomendaciones, cuando proceda, acordadas por consenso entre los Estados miembros. UN ويكلف النظام الداخلي المؤقت الرئيس بعرض الاستنتاجات والتوصيات، حيثما اقتضى الأمر على النحو المتفق عليه بتوافق الآراء فيما بين الدول الأعضاء.
    Por tal razón, la División a cargo del orador no formuló estimaciones revisadas, pues creía que no habría consenso entre los Estados Miembros para proceder de tal forma. UN وأضاف أن الشعبة لهذا السبب لم تصدر تقديرات منقحة، لاعتقادها أن ذلك لا يمثل الرغبة التي حظيت بتوافق آراء الدول اﻷعضاء.
    Logro de un consenso entre los Estados Miembros sobre los principios de una prevención eficaz entre los jóvenes y en el lugar de trabajo. UN التوصل إلى توافق في اﻵراء فيما بين الدول اﻷعضاء بشأن مبادئ المنع الفعال في أوساط الشباب وفي أماكن العمل،
    Se expresó preocupación por el uso de términos y conceptos como " economía verde " , " ciclo de vida de los productos " y " gestión de los ecosistemas " , sobre los que no había consenso entre los Estados Miembros. UN 217 - وأعرب عن القلق إزاء استخدام مصطلحات ومفاهيم من قبيل " الاقتصاد الأخضر " و " دورة حياة المنتج " و " إدارة النظام الإيكولوجي " التي يفتقر إلى توافق في الآراء بشأنها بين الدول الأعضاء.
    Mi delegación cree que esto no podrá lograrse sin el compromiso político y el consenso entre los Estados Miembros. UN ويعتقد وفد بلدي أنه لا يمكن تحقيق ذلك دون التزام سياسي وبناء توافق اﻵراء بين الدول اﻷعضاء.
    Consideramos que toda decisión acerca de la reforma definitiva del Consejo debería legitimarse mediante un consenso entre los Estados Miembros. UN ونؤمن بأن أي قرار بشأن إجراء إصلاح نهائي للمجلس ينبغي أن تضفى عليه الشرعية بالتوصل إلى توافق للآراء بين الدول الأعضاء.
    8. La representante de otro grupo regional señaló el consenso entre los Estados miembros sobre la necesidad de mejorar los indicadores de progreso. UN 8- ولاحظت ممثلة مجموعة إقليمية أخرى توافق آراء الدول الأعضاء بشأن ضرورة تحسين مؤشرات الإنجاز.
    Nuestra fortaleza como Organización depende de las consultas y el consenso entre los Estados Miembros en cuestiones que afectan al mundo en su conjunto. UN إن قوة منظمتنا تستند إلى التشاور وتوافق الآراء بين جميع الدول الأعضاء حول الشؤون التي تؤثر على العالم بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more