"consensos" - Translation from Spanish to Arabic

    • توافق الآراء
        
    • توافق في الآراء
        
    • توافق آراء
        
    • توافق للآراء
        
    • الإجماع
        
    • توافقات الآراء
        
    • التوافق في الآراء
        
    • من توافق
        
    • بناء توافق اﻵراء
        
    • وتوافقات الآراء
        
    • وتوافق الآراء
        
    • وبناء توافق اﻵراء
        
    • توافقا في الآراء
        
    • توافق بين الآراء
        
    • بين اﻵراء
        
    No soslayamos el enorme reto que representa construir los consensos que se requerirán para lograr la eliminación total de las armas nucleares. UN ولن نتوانى عن مواجهة التحدي الكبير الذي يعترض التوصل إلى توافق الآراء اللازم لكفالة التخلص الكامل من الأسلحة النووية.
    Su objetivo es conseguir que los participantes entablen un intercambio extraoficial de ideas y establecer consensos. UN وكان يهدف إلى إشراك المشاركين في عملية غير رسمية لتبادل الأفكار وبناء توافق الآراء.
    Para ello, es necesario elevar la recaudación tributaria a través de los consensos alcanzados en el proceso del Pacto Fiscal. UN ولذلك فمن الضروري تحسين مستوى جباية الضرائب من خلال توافق الآراء المحرز في عملية الاتفاق المالي.
    Es imperativo que hagamos el intento de buscar los consensos que garanticen la eficiencia del sistema internacional en la búsqueda de la paz. UN ومن الأهمية الحيوية بمكان أن نحاول التوصل إلى توافق في الآراء يكفل فعالية مساعي المنظومة الدولية من أجل إقرار السلام.
    Su contenido fue objeto de largas, difíciles y también apasionantes negociaciones. Su redacción se basa en amplios consensos. UN وإن مضمونه كان محل مفاوضات طويلة وصعبة ومليئة بالمشاعر المنفعلة، والمشروع يقوم على توافق آراء واسع.
    La UNCTAD tenía la función de forjar consensos en el proceso de desarrollo. UN وأضاف قائلا إن للأونكتاد دورا رئيسيا في بناء توافق الآراء يمكن أن يلعبه في عملية التنمية.
    Sin embargo, en esta materia, creemos que ya no hacen falta nuevas conferencias ni nuevos consensos, sino una disposición genuina y voluntad política de poner en marcha los mecanismos que permitan aplicar el consenso. UN ومع ذلك، نعتقد في ذلك الصدد، أننا لا نحتاج إلى مؤتمرات أو عمليات توافق في الآراء جديدة للبدء في تشغيل الآليات التي ستمكننا من تنفيذ حالات توافق الآراء القائمة.
    Desafortunadamente, el déficit de voluntad política sigue aumentando y pone en riesgo los consensos alcanzados. UN ومن المؤسف أن الافتقار إلى الإرادة السياسية ما زال يتزايد، مما يعرض للخطر حالات توافق الآراء التي توصلنا إليها.
    No cabe la menor duda de que las Naciones Unidas constituyen el mejor foro para realizar tales acciones de reconciliación y de logro de consensos. UN ولا مجال للشك في أن أفضل منتدى للاضطلاع بهذه المصالحة وبناء توافق الآراء هو الأمم المتحدة.
    Han sido también indispensables en la preparación del camino para el logro de los consensos de Doha, Monterrey, Roma y Jahannesburgo, que fueron pasos importantes en la ruta hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del milenio. UN وأدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في تمهيد الطريق للتوصل إلى توافق الآراء في الدوحة ومونتيري وروما وجوهانسبرغ والتي كانت جميعها خطوات مهمة على الطريق المؤدي إلى تحقيق أهداف مؤتمر الألفية للتنمية.
    La renegociación de la deuda externa latinoamericana y los " consensos nacionales " UN إعادة جدولة الدين الخارجي لبلدان أمريكا اللاتينية وإعادة إحياء توافق الآراء الوطني
    Mi delegación no abriga dudas de que su experiencia y sabiduría facilitarán los consensos en un tema de especial trascendencia para el futuro de la humanidad. UN وليس لدى وفدي شك في أن خبرته وحكمته سوف تسهلان توافق الآراء على قضية لها أهميتها الخاصة لمستقبل البشرية.
    Construcción de consensos políticos y sociales para la reforma de la administración pública UN :: بناء توافق الآراء السياسي والاجتماعي بشأن إصلاح الإدارة العامة
    En estos dos años la Argentina ha dedicado sus esfuerzos a contribuir constructivamente a la toma de decisiones y a la búsqueda de consensos en todas las cuestiones de la agenda del consejo. UN وقد بَذلت الأرجنتين قصارى جهــــدها أثناء فترة السنتين لكي تُسهم إسهاما بنَّاءً في صنع القرار والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع البنود المدرجة في جدول أعمال المجلس.
    Dentro de este panorama poco alentador, y a pesar de ser solamente un órgano deliberante, la Comisión de Desarme se ha convertido en un foro útil para construir consensos en varios aspectos del desarme. UN ونظرا لهذا السيناريو غير المشجع، وبالرغم من كون هذه الهيئة مجرد هيئة تداولية، فإن هيئة نزع السلاح أصبحت محفلا مفيدا لبناء توافق في الآراء على مختلف مجالات نزع السلاح.
    Resulta fundamental forjar nuevos consensos alrededor de una estrategia internacional contra el narcotráfico. UN ومن الحيوي أن نصوغ توافق آراء جديد حول استراتيجية دولية لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Este es otro terreno en que debemos y podemos alcanzar rápidamente los consensos necesarios. UN هذا مجال آخر ينبغي لنا ويمكننا التوصل سريعاً إلى ما يلزم من توافق للآراء بشأنه.
    La construcción de consensos políticos, la reconciliación, la rehabilitación y la promoción del imperio del derecho son esenciales para que se arraigue la democracia. UN فبناء الإجماع السياسي والمصالحة وإعادة التأهيل والنهوض بسيادة القانون عناصر أساسية لكي تتجذر الديمقراطية.
    Se esperaba que esos consensos se tradujeran, en términos concretos, en nuestros compromisos de forjar asociaciones mundiales para el desarrollo. UN وكنا نتوقع أن تترجم توافقات الآراء تلك بصورة محددة إلى التزام بإقامة شراكات عالمية من أجل التنمية.
    Creemos que si esos consensos se fundasen en una mayor democratización de las relaciones internacionales, aumentaría la eficacia y funcionalidad del sistema internacional. UN ونرى أنه إذا وضع هذا التوافق في الآراء على أساس ديمقراطي أكبر في العلاقات الدولية، فمن شأن ذلك أن يزيد من كفاءة النظام الدولي وتحسين عمله.
    Al actuar debe basarse en la elaboración de consensos y en los compromisos colectivos. UN كما ينبغي أن تقوم إجراءاته على أساس بناء توافق اﻵراء والالتزام الجماعي.
    La organización de las Conferencias constituye un medio idóneo para suscitar el debate, elaborar síntesis y alcanzar acuerdos, consensos y compromisos. UN وعقدها عملية متميَّزة تتسم بالتعبئة للمناقشات والعمل على التكامل وإيجاد الاتفاقات وتوافقات الآراء والالتزامات.
    En el sistema multilateral, las negociaciones y los consensos son la fuente para dotarnos de regímenes internacionales que, con legitimidad y eficacia, ordenen la globalización. UN وفي إطار النظام المتعدد الأطراف، تمثل المفاوضات وتوافق الآراء أدوات لتشجيع العولمة بطريقة مشروعة وفعالة.
    También expresamos cierta satisfacción ante los progresos realizados en el desarrollo de instituciones, la elaboración de consensos a nivel internacional, la participación del público y las contribuciones del sector privado. UN وبوسعنا أيضا أن نعرب عن شعورنا بشيء من الارتياح إزاء التقدم المحرز في التنمية المؤسسية وبناء توافق اﻵراء على الصعيد الدولي، والمشاركة العامة وإسهامات القطاع الخاص.
    La organización ofrece un marco paneuropeo para que los parlamentarios forjen consensos y colaboren en estrategias de movilización de recursos. UN وتقدم المنظمة إطارا لعموم أوروبا لكي يعزز البرلمانيون توافقا في الآراء والتعاون في مجال استراتيجيات تعبئة الموارد.
    Bangladesh procura crear consensos sobre cuestiones importantes en diferentes foros internacionales. UN وهي تسعى جاهدة إلى بناء توافق بين الآراء بشأن القضايا الهامة في مختلف المحافل الدولية.
    Las distintas instituciones y organizaciones deberían tener en cuenta las opiniones y consensos expresados en ese foro al concebir sus programas de asistencia y cooperación. UN وينبغي للمؤسسات والوكالات المختلفة أن تأخذ في اعتبارها ما يُعرب عنه في هذا المحفل من آراء وما يتم التوصل إليه من توافق بين اﻵراء عندما تضع برامجها في مجال المساعدات أو التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more