"consideraba" - Translation from Spanish to Arabic

    • ترى
        
    • يرى
        
    • يعتبر
        
    • رأت
        
    • رأى
        
    • يعتقد
        
    • ورأى
        
    • ورأت
        
    • اعتبر
        
    • تعتقد
        
    • واعتبرت
        
    • وترى
        
    • اعتبرت
        
    • اعتقاده
        
    • واعتبر
        
    El Frente POLISARIO consideraba que la aplicación del nuevo criterio permitiría introducir solicitantes que no tenían ningún lazo con el Sáhara Occidental. UN وجبهة البوليساريو ترى أن تنفيذ النهج الجديد سيمكن من تقديم أشخاص من مقدمي الطلبات لا صلة لهم بالصحراء الغربية.
    La Unión Europea no las consideraba eficaces para el proceso de desarrollo. UN ولا يرى الاتحاد اﻷوروبي لها أية فعالية في عملية التنمية.
    En respuesta a la pregunta de qué se consideraba trabajo a jornada parcial, la representante dijo que se trataba de menos de 30 horas por semana. UN وردا على سؤال عما يعتبر عملا غير متفرغ، قالت الممثلة إن المعني بذلك هو العمل الذي لا يبلغ ٣٠ ساعة في الاسبوع.
    Sin embargo, la Subcomisión consideraba que debía desempeñarse en las mejores condiciones posibles y no depender del ritmo de trabajo de otra comisión. UN غير أن اللجنة الفرعية رأت أنها ينبغي أن تعمل في ظل أفضل اﻷوضاع الممكنة، وألا تكون تابعة لخطى لجنة أخرى.
    Se tenía entendido, asimismo, que parte de esa partida podría utilizarse para sufragar otros gastos imprevistos, si el Presidente del Tribunal lo consideraba necesario. UN وقد فُهم أيضا أن جزءا من ذلك الاعتماد قد يستخدم لتغطية التكاليف غير المنظورة، إذا رأى رئيس المحكمة ضرورة لذلك.
    El Estado parte afirma igualmente que el autor podía haber recusado a los magistrados de la Corte Suprema que consideraba no iban a ser imparciales. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ كان بإمكانه أن يطعن في قضاة المحكمة العليا الذين يعتقد أنهم لن يكونوا محايدين.
    Otra delegación consideraba que los enfoques sectoriales eran un importante instrumento para que la programación fuera más coherente y sinérgica. UN ورأى وفد آخر أن النُهج القطاعية الشاملة أداة هامة لمزيد من التوافق والتعاون في عملية وضع البرامج.
    En esas circunstancias, la Administración consideraba que era posible aprovechar los vehículos abandonados por los contingentes para satisfacer necesidades urgentes de transporte. UN ورأت اﻹدارة أنه في ظل هذه الظروف يمكن الاستفادة من المركبات التي تركتها الوحدات وراءها لتلبية احتياجات النقل العاجلة.
    Ello se consideraba necesario para proporcionar asistencia a una oficina determinada cuando, debido a la falta de personal, se interrumpieran los servicios básicos de gestión. UN وقد اعتبر ذلك ضروريا لتوفير المساعدة الى مكتب أدى فيه عدم وجود عدد كاف من الموظفين الى انهيار شروط الادارة اﻷساسية.
    También consideraba que el proyecto debía identificarse como perteneciente a las Naciones Unidas. UN وهي ترى أنه ينبغي تعريف المشروع بوصفه أحد مشاريع الأمم المتحدة.
    Aunque señaló que Gibraltar no consideraba que dicha restricción existiese, el Gobierno del Reino Unido sostenía que la independencia solo sería posible con el consentimiento de España. UN ومع ملاحظة أن جبل طارق لا يوافق على وجود مثل هذا القيد، فإن حكومته ترى أن الاستقلال لن يكون خياراً إلا بموافقة إسبانيا.
    Su Gobierno consideraba erróneo equiparar la libre determinación exclusivamente con la independencia y olvidar que existían otras opciones posibles. UN وقال إن حكومته ترى أن من الخطأ معادلة تقريــر المصير بالاستقلال وحده ونسيان وجود خيارات أخرى متاحة.
    En primer lugar, consideraba fundamental que los serbios permitieran la entrada de ayuda humanitaria a las zonas seguras. UN أولا، يرى قائد القوة أن سماح الصرب بإيصال المساعدة اﻹنسانية إلى المناطق اﻵمنة أمر أساسي.
    consideraba que la introducción de remuneraciones especiales para determinadas ocupaciones dentro del régimen común era una forma de desmantelar dicho régimen. UN وهو يرى أن اﻷخذ بمعدلات مهنية خاصة في النظام الموحد يعد طريقة لتفكيك النظام.
    consideraba el recurso como un procedimiento de reparación disponible a toda persona que denunciara que sus derechos habían sido violados. UN وقال إنه يعتبر أن مفهوم الانتصاف هو إجراءات التظلم المتاحة ﻷي شخص يدعي بأن حقوقه قد انتهكت.
    El sistema de justicia penal se consideraba parte integrante de la violencia del Estado dirigida contra la población negra durante el régimen anterior. UN وكان نظام العدالة الجنائية يعتبر جزءاً لا يتجزأ من العنف الذي كانت الدولة توجهه ضد السكان السود في العهد السابق.
    El Comité debía tener autoridad para continuar la investigación y reunir información de diversas fuentes si lo consideraba necesario. UN وينبغي أن تخول اللجنة سلطة متابعة التحري وجمع المعلومات من أي مصدر، إن رأت ضرورة لذلك.
    Lo esencial de esas quejas era que el proyecto original otorgaba al Secretario General un papel que se consideraba demasiado injerente. UN وكان مضمون تلك المساعي أن المشروع الأصلي أعطى الأمين العام دورا رأى البعض أنه تدخلي أكثر مما ينبغي.
    Y dilucidando sistemas caóticos como el clima hemos revelado la evidencia del Código en lo que se consideraba como increíblemente complejo. Open Subtitles ومن خلال تفكيك النظم الفوضوية مثل الطقس، لقد كَشفنَا دليلَ القانون في ما كان يعتقد من معضلة ُمستحيلة.
    Otra delegación consideraba que los enfoques sectoriales eran un importante instrumento para que la programación fuera más coherente y sinérgica. UN ورأى وفد آخر أن النُهج القطاعية الشاملة أداة هامة لمزيد من التوافق والتعاون في عملية وضع البرامج.
    La organización consideraba que la violencia de género no podría erradicarse sin abordar los factores subyacentes que causaban o favorecían la discriminación de género. UN ورأت أنه لا يمكن القضاء على العنف الجنساني دون التصدي للعوامل الأساسية التي تسبب التمييز الجنساني أو تسهم في حدوثه.
    Así se hizo pese a las enérgicas objeciones y advertencias de la SNA que consideraba esa iniciativa como una provocación. UN وتم ذلك رغم الاعتراضات واﻹنذارات الشديدة التي أبداها التحالف الوطني الصومالي الذي اعتبر التفتيش عملية استفزاز واضحة.
    La representante de China consideraba que esta sugerencia recibiría el apoyo de muchas delegaciones. UN وقالت ممثلة الصين إنها تعتقد أن الكثير من الوفود تؤيد هذا الاقتراح.
    Se consideraba vital prestar asistencia a los pequeños campesinos, ya que podían estabilizar el abastecimiento local de alimentos. UN واعتبرت تقديم الدعم لصغار المزارعين أمرا بالغ الأهمية، نظرا لقدرتهم على تثبيت إمدادات الغذاء المحلية.
    La Comisión Consultiva había examinado la exposición y consideraba que los recursos suplementarios de personal eran bastante elevados. UN نظرت اللجنة الاستشارية في ذلك البيان وترى أن الموارد التكميلية من الموظفين مرتفعة بعض الشيء.
    Por consiguiente, Bhután consideraba el examen como una experiencia productiva y gratificante. UN وبناء على ذلك اعتبرت بوتان أن الاستعراض تجربة مثمرة ومفيدة.
    Uno de los miembros indicó que consideraba que no quedaban asuntos pendientes. UN وأعرب أحد الأعضاء عن اعتقاده بأنه ليست هناك مسائل معلقة.
    Se consideraba que se aplicaba una prohibición completa cuando no se permitía fumar en ningún lugar del interior. UN واعتبر الحظر في أماكن العمل كاملا إذا كان يسمح بالتدخين في أي من الأماكن المغلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more