"considerable en" - Translation from Spanish to Arabic

    • كبيرة في
        
    • كبير في
        
    • كبيرا في
        
    • كبير على
        
    • كبيراً في
        
    • كبيرة على
        
    • الكبير في
        
    • كبيرا على
        
    • هام في
        
    • ملموس في
        
    • ملحوظ في
        
    • الكبيرة في
        
    • واسعة في
        
    • هائلة في
        
    • ملحوظا في
        
    Esto podría incluir a los Estados que ya tienen una experiencia considerable en esta esfera de actividad de las Naciones Unidas. UN وهذه اللجنة يمكن أن تضم الدول التي اكتسبت بالفعل خبرة كبيرة في هذا المجال من نشاط اﻷمم المتحدة.
    Las organizaciones de la sociedad civil, muchas de las cuales tienen experiencia considerable en envejecimiento y desarrollo, también deben participar activamente. UN وينبغي أيضا إشراك منظمات المجتمع المدني، التي يمتلك العديد منها خبرة كبيرة في مجالي الشيخوخة والتنمية، إشراكا فعالا.
    Ello produjo asimismo una demora considerable en la aprobación por ambas partes de la lista inicial de países que aportarían contingentes. UN وقد أدى هذا أيضا إلى حدوث تأخر كبير في موافقة كلا الطرفين على القائمة اﻷولية للبلدان المساهمة بقوات.
    Dicho enfoque causaría un atraso considerable en la finalización de la guía. UN واتباع نهج كهذا سيؤدي الى تأخير كبير في إكمال الدليل.
    Además, la UNAMI ha registrado una disminución considerable en las tasas de vacantes en 2012. UN وبالإضافة إلى ذلك، شهدت البعثة انخفاضا كبيرا في معدلات الشواغر في عام 2012.
    Los factores transnacionales también tiene una incidencia considerable en la salud femenina. UN وللعوامل العابرة للحدود الوطنية كذلك أثر كبير على صحة المرأة.
    A pesar de las restricciones presupuestarias, el ACNUR ha previsto invertir en 2007 una suma considerable en la recaudación de fondos del sector privado. UN وتعتزم المفوضية أن تستثمر في عام 2007 مبلغاً مالياً كبيراً في جمع الأموال من القطاع الخاص، وذلك رغم قيود الميزانية.
    Esos países necesitan una asistencia oficial considerable en forma de donaciones y préstamos en condiciones de favor de una manera previsible y oportuna. UN وستحتاج هذه البلدان إلى مساعدات رسمية كبيرة في شكل منح أو قروض تساهلية بطريقة يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب.
    Es probable que la capacidad de producción regional aumente en los próximos años con una inversión considerable en la industria. UN ومن المرجح أن تزداد القدرة الإنتاجية الإقليمية في السنوات القليلة القادمة بوجود استثمارات كبيرة في هذه الصناعة.
    Esto produjo un incremento considerable en el presupuesto de atención y manutención de los solicitantes de asilo no mozambiqueños. UN وأسفر ذلك عن زيادة كبيرة في الميزانية المخصصة لمشروع الرعاية والاعالة لملتمسي اللجوء من المواطنين غير الموزامبيقيين.
    Las Fuerzas Armadas del Sudán siguen manteniendo una presencia considerable en la Zona y ocupan la ciudad de Abyei. UN وتواصل القوات المسلحة السودانية الإبقاء على وجود بري كبير في المنطقة كما تواصل احتلال بلدة أبيي.
    Todo ello se tradujo en un retraso considerable en la ultimación del presente examen. UN وأسفرت هذه الأحداث عن تأخر كبير في الانتهاء من إعداد هذا الاستعراض.
    En consecuencia, se requería una ayuda económica en escala considerable en el contexto de un compromiso a largo plazo de la comunidad internacional. UN وعليه، يلزم توفير مساعدة اقتصادية على نطاق كبير في اطار التزام طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي.
    La Comisión ha desarrollado una actividad considerable en relación con diversas cuestiones de derechos humanos. UN وقد بذلت اللجنة نشاطا كبيرا في عدد من قضايا حقوق الانسان.
    La India ha logrado un éxito considerable en el desarrollo y funcionamiento del movimiento cooperativista en una sociedad democrática. UN وقد سجلت الهند نجاحا كبيرا في ادارة وتطوير الحركة التعاونية في مجتمع ديمقراطي.
    Facilitar agua y saneamiento a las personas les aporta dignidad, lo que tiene un efecto considerable en pro de su bienestar. UN ويمثل توفر إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي احتراما لكرامة الإنسان، ويؤثر بقدر كبير على سلامة السكان.
    Al mismo tiempo, el Relator Especial debe reconocer que la Ley de los medios de comunicación representa un progreso considerable en el ámbito de la libertad de opinión y de expresión en Hungría. UN وفي الوقت نفسه يجب أن يعترف المقرر الخاص بأن قانون الوسائط يشكل تقدماً كبيراً في ميدان حرية الرأي والتعبير في هنغاريا.
    A lo largo del año pasado seguimos siendo testigos de cambios importantes a escala mundial y regional que han tenido un efecto considerable en cada país y región. UN في العام الماضي، شهدنا بصورة مستمرة تغييرات كبيرة على المستويين العالمي واﻹقليمي، تركت أثرا كبيرا على كل بلد وكل إقليم.
    El valor de ello puede ser considerable en cuanto contribuye a lograr la coherencia en la presentación y reduce considerablemente el número de contacto necesario para reunir los datos. UN ويمكن أن تصبح غرف المقاصة هذه ذات قيمة كبيرة بقدر ما تساعد على بلوغ التساوق في العرض والتخفيض الكبير في عدد الاتصالات اللازمة لتجميع البيانات.
    Estos programas de microcrédito han demostrado que ejercen una influencia positiva considerable en el bienestar de los deudores. UN وأظهرت برامج الائتمان المصغر هذه أنها تترك أثرا ايجابيا كبيرا على رفاه المقترضين.
    Teniendo presente que es necesario alcanzar un progreso considerable en estas esferas, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تحقيق تقدم هام في هذه الميادين،
    Se ha logrado un progreso considerable en África en lo que respecta a la elaboración de un tratado para la creación de una zona libre de armas nucleares. UN وفي افريقيا، أحــــرز تقدم ملموس في إعداد معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Además, ha contribuido a un adelanto considerable en cuanto a una amplia gama de cuestiones económicas y sociales. UN كما أنه أسهم في إحراز تقدم ملحوظ في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    El aumento considerable en el volumen de suministros adquiridos permitió al Fondo lograr precios sumamente preferenciales y, a la vez, utilizar en la forma más eficaz en función de los costos los fondos de los donantes. UN والواقع أن الزيادة الكبيرة في حجم اللوازم المشتراة مكنت الصندوق من الحصول على أسعار تفصيلية الى حد كبير واستعمال اﻷموال المقدمة من المانحين بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة.
    La India ha obtenido una experiencia considerable en el desarrollo de empresas y de los recursos humanos, a través de la capacitación y de otros medios; y en el crecimiento vinculado al desarrollo mediante la industria pequeña y la industria mediana. UN إن الهند قد اكتسبت خبرة واسعة في تطوير مجال المقاولات، وتطوير الموارد البشرية عن طريق التدريب وهلم جرا، والنمو المرتبــــط بالتنميــــة عــــن طريق الصناعات الصغيرة والمتوسطة.
    El PNUD también tiene una capacidad considerable en esta esfera. UN وتتوفر لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قدرة هائلة في هذا المجال أيضا.
    Los Estados Miembros han logrado un progreso considerable en la aplicación del Programa de Acción en los ámbitos nacional, regional e internacional. UN وقد أحرزت الدول الأعضاء تقدما ملحوظا في تنفيذ برنامج العمل على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more