Esto podría incluir a los Estados que ya tienen una experiencia considerable en esta esfera de actividad de las Naciones Unidas. | UN | وهذه اللجنة يمكن أن تضم الدول التي اكتسبت بالفعل خبرة كبيرة في هذا المجال من نشاط اﻷمم المتحدة. |
Las organizaciones de la sociedad civil, muchas de las cuales tienen experiencia considerable en envejecimiento y desarrollo, también deben participar activamente. | UN | وينبغي أيضا إشراك منظمات المجتمع المدني، التي يمتلك العديد منها خبرة كبيرة في مجالي الشيخوخة والتنمية، إشراكا فعالا. |
Ello produjo asimismo una demora considerable en la aprobación por ambas partes de la lista inicial de países que aportarían contingentes. | UN | وقد أدى هذا أيضا إلى حدوث تأخر كبير في موافقة كلا الطرفين على القائمة اﻷولية للبلدان المساهمة بقوات. |
Dicho enfoque causaría un atraso considerable en la finalización de la guía. | UN | واتباع نهج كهذا سيؤدي الى تأخير كبير في إكمال الدليل. |
Además, la UNAMI ha registrado una disminución considerable en las tasas de vacantes en 2012. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شهدت البعثة انخفاضا كبيرا في معدلات الشواغر في عام 2012. |
Los factores transnacionales también tiene una incidencia considerable en la salud femenina. | UN | وللعوامل العابرة للحدود الوطنية كذلك أثر كبير على صحة المرأة. |
A pesar de las restricciones presupuestarias, el ACNUR ha previsto invertir en 2007 una suma considerable en la recaudación de fondos del sector privado. | UN | وتعتزم المفوضية أن تستثمر في عام 2007 مبلغاً مالياً كبيراً في جمع الأموال من القطاع الخاص، وذلك رغم قيود الميزانية. |
Esos países necesitan una asistencia oficial considerable en forma de donaciones y préstamos en condiciones de favor de una manera previsible y oportuna. | UN | وستحتاج هذه البلدان إلى مساعدات رسمية كبيرة في شكل منح أو قروض تساهلية بطريقة يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب. |
Es probable que la capacidad de producción regional aumente en los próximos años con una inversión considerable en la industria. | UN | ومن المرجح أن تزداد القدرة الإنتاجية الإقليمية في السنوات القليلة القادمة بوجود استثمارات كبيرة في هذه الصناعة. |
Esto produjo un incremento considerable en el presupuesto de atención y manutención de los solicitantes de asilo no mozambiqueños. | UN | وأسفر ذلك عن زيادة كبيرة في الميزانية المخصصة لمشروع الرعاية والاعالة لملتمسي اللجوء من المواطنين غير الموزامبيقيين. |
Las Fuerzas Armadas del Sudán siguen manteniendo una presencia considerable en la Zona y ocupan la ciudad de Abyei. | UN | وتواصل القوات المسلحة السودانية الإبقاء على وجود بري كبير في المنطقة كما تواصل احتلال بلدة أبيي. |
Todo ello se tradujo en un retraso considerable en la ultimación del presente examen. | UN | وأسفرت هذه الأحداث عن تأخر كبير في الانتهاء من إعداد هذا الاستعراض. |
En consecuencia, se requería una ayuda económica en escala considerable en el contexto de un compromiso a largo plazo de la comunidad internacional. | UN | وعليه، يلزم توفير مساعدة اقتصادية على نطاق كبير في اطار التزام طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي. |
La Comisión ha desarrollado una actividad considerable en relación con diversas cuestiones de derechos humanos. | UN | وقد بذلت اللجنة نشاطا كبيرا في عدد من قضايا حقوق الانسان. |
La India ha logrado un éxito considerable en el desarrollo y funcionamiento del movimiento cooperativista en una sociedad democrática. | UN | وقد سجلت الهند نجاحا كبيرا في ادارة وتطوير الحركة التعاونية في مجتمع ديمقراطي. |
Facilitar agua y saneamiento a las personas les aporta dignidad, lo que tiene un efecto considerable en pro de su bienestar. | UN | ويمثل توفر إمكانية الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي احتراما لكرامة الإنسان، ويؤثر بقدر كبير على سلامة السكان. |
Al mismo tiempo, el Relator Especial debe reconocer que la Ley de los medios de comunicación representa un progreso considerable en el ámbito de la libertad de opinión y de expresión en Hungría. | UN | وفي الوقت نفسه يجب أن يعترف المقرر الخاص بأن قانون الوسائط يشكل تقدماً كبيراً في ميدان حرية الرأي والتعبير في هنغاريا. |
A lo largo del año pasado seguimos siendo testigos de cambios importantes a escala mundial y regional que han tenido un efecto considerable en cada país y región. | UN | في العام الماضي، شهدنا بصورة مستمرة تغييرات كبيرة على المستويين العالمي واﻹقليمي، تركت أثرا كبيرا على كل بلد وكل إقليم. |
El valor de ello puede ser considerable en cuanto contribuye a lograr la coherencia en la presentación y reduce considerablemente el número de contacto necesario para reunir los datos. | UN | ويمكن أن تصبح غرف المقاصة هذه ذات قيمة كبيرة بقدر ما تساعد على بلوغ التساوق في العرض والتخفيض الكبير في عدد الاتصالات اللازمة لتجميع البيانات. |
Estos programas de microcrédito han demostrado que ejercen una influencia positiva considerable en el bienestar de los deudores. | UN | وأظهرت برامج الائتمان المصغر هذه أنها تترك أثرا ايجابيا كبيرا على رفاه المقترضين. |
Teniendo presente que es necesario alcanzar un progreso considerable en estas esferas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تحقيق تقدم هام في هذه الميادين، |
Se ha logrado un progreso considerable en África en lo que respecta a la elaboración de un tratado para la creación de una zona libre de armas nucleares. | UN | وفي افريقيا، أحــــرز تقدم ملموس في إعداد معاهدة بشأن إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Además, ha contribuido a un adelanto considerable en cuanto a una amplia gama de cuestiones económicas y sociales. | UN | كما أنه أسهم في إحراز تقدم ملحوظ في مجموعة واسعة النطاق من القضايا الاقتصادية والاجتماعية. |
El aumento considerable en el volumen de suministros adquiridos permitió al Fondo lograr precios sumamente preferenciales y, a la vez, utilizar en la forma más eficaz en función de los costos los fondos de los donantes. | UN | والواقع أن الزيادة الكبيرة في حجم اللوازم المشتراة مكنت الصندوق من الحصول على أسعار تفصيلية الى حد كبير واستعمال اﻷموال المقدمة من المانحين بأقصى قدر من الفعالية من حيث التكلفة. |
La India ha obtenido una experiencia considerable en el desarrollo de empresas y de los recursos humanos, a través de la capacitación y de otros medios; y en el crecimiento vinculado al desarrollo mediante la industria pequeña y la industria mediana. | UN | إن الهند قد اكتسبت خبرة واسعة في تطوير مجال المقاولات، وتطوير الموارد البشرية عن طريق التدريب وهلم جرا، والنمو المرتبــــط بالتنميــــة عــــن طريق الصناعات الصغيرة والمتوسطة. |
El PNUD también tiene una capacidad considerable en esta esfera. | UN | وتتوفر لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قدرة هائلة في هذا المجال أيضا. |
Los Estados Miembros han logrado un progreso considerable en la aplicación del Programa de Acción en los ámbitos nacional, regional e internacional. | UN | وقد أحرزت الدول الأعضاء تقدما ملحوظا في تنفيذ برنامج العمل على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |