"considerablemente la" - Translation from Spanish to Arabic

    • كبير في
        
    • كبيرة في
        
    • إلى حد كبير
        
    • كثيرا من
        
    • بدرجة كبيرة
        
    • بشكل كبير
        
    • بقدر كبير
        
    • كبيرة على
        
    • حد كبير من
        
    • كبير على
        
    • ملحوظ في
        
    • بصورة كبيرة
        
    • ملحوظة في
        
    • كبيرا على
        
    • كثيراً من
        
    La crisis ha reducido considerablemente la liquidez en los mercados mundiales de crédito y las inversiones en todo el mundo. UN وقد أدت الأزمة إلى خفض كبير في السيولة في أسواق الائتمان العالمية وخفض الاستثمار على نطاق العالم.
    También hay que incrementar considerablemente la disponibilidad de recursos para la cooperación internacional con fines de desarrollo social. UN وثمة حاجة أيضا لتحقيق زيادة كبيرة في توفر الموارد للتعاون الدولي من أجل التنمية الاجتماعية.
    Además, el Gobierno ha logrado reducir considerablemente la producción de opio y de heroína, pese a haber contado con escasa ayuda internacional. UN وعلاوة على ذلك، تمكنت الحكومة من خفض إنتاج اﻷفيون والهيروين إلى حد كبير على الرغم من ضآلة المساعدة الدولية.
    Además, argumenta que la traducción de todos los documentos habría prolongado considerablemente la detención preventiva del autor y los coacusados. UN وتجادل كذلك بأن ترجمة جميع المستندات كانت ستطيل كثيرا من فترة حجز صاحب البلاغ والمدعى عليهم اﻵخرين قبل المحاكمة.
    Sin embargo, la Comisión señala que no es posible determinar el número de los puestos adicionales hasta que el Tribunal reduzca considerablemente la tasa de vacantes. UN بيد أن اللجنة توضح أنه من غير الممكن تحديد العدد الفعلي من الوظائف اﻹضافية ما لم تخفض المحكمة معدل الشغور بدرجة كبيرة.
    También ha aumentado considerablemente la proporción de mujeres empleadas en profesiones liberales. UN كما ازدادت بشكل كبير نسبة النساء العاملات في المهن الحرة.
    Las unidades militares conjuntas de Rusia, Kazajstán, Uzbekistán y Kirguistán pudieron reducir considerablemente la escala del enfrentamiento militar, salvaron las vidas de miles de civiles y socorrieron a cientos de miles de refugiados. UN واستطاعت الوحدات العسكرية المشتركة لروسيا وكازاخستان وأوزبكستان وقيرغيزستان أن تخفض إلى حد كبير في نطاق المجابهة العسكرية، وأنقذت حياة اﻵلاف من المدنيين ووفرت اﻹغاثة لمئات اﻵلاف مـن اللاجئين.
    La presión ejercida sobre los precios del petróleo y la consiguiente caída de éstos desde mediados del decenio de 1980 han reducido considerablemente la importancia de esos factores. UN أما الضغوط التي تعرضت لها أسعار النفط وأدت الى انخفاضها منذ أواسط الثمانينات فقد أسفرت عن انخفاض كبير في هذه التدفقات.
    Esa reorientación estratégica mejoraría considerablemente la nutrición de los niños en los próximos años. UN ومن شأن هذا التحول الاستراتيجي أن يفضي إلى حدوث تحسن كبير في الحالة الغذائية للطفل خلال السنوات العديدة القادمة.
    A pesar de ello, mi Gobierno ha adelantado considerablemente la aplicación de las recomendaciones. UN وبالرغم من ذلك، خطت حكومــة بلدي خطوات كبيرة في مجال تنفيذ التوصيات.
    La ampliación de los programas de vacunación para incluir nuevas vacunas ha incrementado considerablemente la cantidad de recursos que hay que movilizar. UN وقد أدى توسيع نطاق مشاريع التحصين باللقاحات لتشمل لقاحات جديدة إلى زيادة كبيرة في مقدار الموارد التي يلزم تعبئته.
    En los últimos años también ha aumentado considerablemente la IED efectuada por empresas de algunos países en desarrollo y otros países. UN كما ازداد الاستثمار اﻷجنبي المباشر من بعض البلدان النامية والبلدان اﻷخرى زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة.
    Se ha reforzado considerablemente la seguridad en aeronaves y aeropuertos, fronteras terrestres y marítimas. UN عُزز الأمن إلى حد كبير داخل الطائرات والمطارات، وعلى حدودنا البرية والبحرية.
    También se ha facilitado considerablemente la selección de especialistas competentes en el país o la región de que se trate. UN كما جرى إلى حد كبير تيسير عمليــة تحديد أهل الـرأي المؤهلين في البلد المعني أو المنطقة المعنية.
    El actual Gobierno también ha facilitado considerablemente la adopción de niños recién nacidos o abandonados y de niños pequeños. UN وقامت الحكومة الحالية بتسهيل تبني المولودين الجدد، أو المواليد المتخلى عنهم وصغار الأطفال إلى حد كبير.
    Ese hecho, combinado con la labor prevista para destacar la Plataforma de Acción en lo que respecta a la ratificación universal de la Convención, reforzarán considerablemente la labor del Comité. UN واستطردت تقول إن هذا اﻷمر، مقترنا بما ينتظر اجراؤه في برنامج العمل من تشديد على حصول التصديق على النطاق العالمي، سيزيد كثيرا من أعمال اللجنة.
    Por otra parte, aumenta considerablemente la eficacia con que absorben el agua las plantas cultivadas y aumenta también la producción agrícola. UN وبدلا من ذلك تتحسن بدرجة كبيرة كفاءة مأخوذ نبات المحصول من المياه وكذلك يتحسن ناتج المحاصيل بشكل عام.
    Destinar los beneficios a los pobres es simple y eficaz en función de los costos, pudiendo reducir considerablemente la pobreza. UN فتوجيه الفوائد لصالح الفقراء أمر بسيط وفعال من حيث التكلفة ويمكن أن يحدَّ من الفقر بشكل كبير.
    La estrategia de internacionalización ha reforzado considerablemente la posición de la empresa en la industria mundial del acero. UN وهكذا فإن استراتيجية التدويل قد عززت بقدر كبير من وضع الشركة في سوق الصلب العالمية.
    El representante observó, sin embargo, que todavía podía mejorarse considerablemente la legislación relativa a la eliminación de la discriminación contra la mujer. UN غير أنه أشار الى انه مازال هناك مجال ﻹدخال تحسينات كبيرة على القانون المتعلق بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Sin embargo, el plan piloto que está en aplicación en el Centro de Servicios Regionales de Malasia, que la Junta visitó, parece haber funcionado bien y ha logrado mejorar considerablemente la calidad de las comprobaciones de cuentas efectuadas en esta región de manera eficiente en relación al costo. UN فيما يبدو، نتائج طيبة وزاد إلى حد كبير من نوعية التغطية بمراجعة الحسابات في تلك المنطقة بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    En el último decenio ha aumentado considerablemente la preocupación por el agotamiento de los recursos, la degradación de los sistemas naturales y los peligros de las sustancias contaminantes. UN وقد حدث خلال العقد اﻷخير تزايد ملحوظ في الوعي بنضوب الموارد وتدهور النظم الطبيعية وبأخطار المواد الملوثة.
    Esto se está poniendo en práctica actualmente y reforzará considerablemente la supervisión y evaluación de la cooperación técnica. UN ويجري تنفيذ ذلك في الوقت الحاضر ويُرتقب أن يعزز بصورة كبيرة رصد وتقييم التعاون التقني.
    Las medidas adoptadas para mejorar el funcionamiento de las dependencias de apoyo administrativo y judicial han dado lugar a que mejoraran considerablemente la actuación y el ánimo del personal. UN ٥ - وأسفرت التدابير المتخذة لتحسين اﻷداء في مجالي الدعم اﻹداري والقضائي عن تحسينات ملحوظة في أداء الموظفين ومعنوياتهم.
    Al reducir el desgaste, prolongan la vida de la herramienta y a veces mejoran considerablemente la eficiencia operativa. UN فالطلاء، بتقليله للبلى، يطيل عمر اﻷداة ويدخل أحيانا تحسينا كبيرا على كفاءتها التشغيلية.
    Se mantuvo en vigor la suspensión de los contactos bicomunales impuesta por las autoridades turcochipriotas en 1997, que siguió limitando considerablemente la comunicación entre ambas comunidades en la isla. UN وتعليق الاتصال بين الطائفتين الذي فرضته السلطات القبرصية التركية في 1997 لا يزال سارياً ومن شأنه أن يحد كثيراً من الاتصال بين الطائفتين في الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more